Aquí va un pequeño hilo con traducciones mejorables, del inglés al español, de elementos comunes de la lengua.
No es que estén mal, es que no las usamos así, y desde luego no con la frecuencia con que se ven en algunas traducciones.
#NadieHablaAs
í
#XL8
Le pidieron a un motor de IA que recrease "un salmón nadando en un río", y nos ha regalado esto.
Es exactamente lo mismo que le ocurre a tus textos cuando los dejas en manos de la traducción automática y no revisas, no das contexto y no usas un ojo humano para discernir.
#IA
#MT
«Con la IA, hemos conseguido traducciones prácticamente iguales a las humanas, teniendo en cuenta todos los elementos necesarios y el contexto para producir un texto completo»
La IA con todos los elementos y el contexto:
El dato:
En checo 🇨🇿, para decir que algo "les suena a chino", dicen que les parece "un pueblo español".
Los españoles:
—Bueno, no será para tanto.
Los checos:
Estoy traduciendo un manual de un electrodoméstico en el que indican explícitamente que no deberías meterte las pilas del mando a distancia por el culo.
Y tampoco el mando.
Mi fe en la humanidad sigue intacta.
Acaban de publicar las oposiciones para entrar en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado Español.
Aquí tenéis todas las bases, haced que circule para que llegue a quien pueda estar interesado.
#opos
OJO, RECURSAZO.
Si andabais buscando glosarios para vuestra especialidad, será difícil que no encontréis alguno útil en esta página.
Economía, teatro, gastronomía, histología, siderurgia, golf... (Casi) lo que queráis.
Monolingües y bilingües.
De nada.
Gracias a Mortadelo y Filemón, desde bien niño sé lo que es un batracio, un lepidóptero, un energúmeno, un casquivano, algo conspicuo, la divergencia, el espinazo...
El amor por el idioma nace de la curiosidad al ver palabras plásticas, inusuales y rimbombantes.
Gracias, Ibáñez.
Me acabo de enamorar de este sitio.
Contexto al cubo, maná para redactores, traductores y periodistas.
Un diccionario de colocaciones para encontrar adjetivos, verbos y hasta complementos que casen con la palabra que quieres usar.
Funciona en 7 idiomas.
Dejo por aquí un glosario inglés-español de términos financieros y comerciales muy completo, editado por la Oficina para la Protección Financiera del Consumidor de EE. UU.
¿Cansado de toda la paja que encuentras en los resultados de Linguee, Reverso y demás?
Si trabajas con textos técnicos o que tienen mucha
#terminolog
ía, te sugiero echar un ojo a
@techdico
, que hila mucho más fino gracias a sus fuentes más fiables*.
Curiosidad lingüística del día:
En España, a los rollos adhesivos transparentes los llamamos "celo" por la marca "Sellotape".
Menos en Sevilla, que lo llaman "Fixo" por otra marca.
En Argentina y Chile (entre otros) lo llaman "scotch", como en Italia.
En México, "durex/diurex".
Los traductores no seremos diccionarios con patas, pero no que negaréis que, cada vez que leemos o escuchamos una palabra de la que no estamos seguros, CADA VEZ, corremos a comprobar su significado y uso como si se nos estuviese quemando el pollo en el horno.
#CosasDeTraductores
¿Eres (o quieres ser) localizador de videojuegos?
Entonces, imprímete este glosario EN-ES y guárdalo en una cajita con grabados finos, porque vale su peso en oro a pesar de tener ya unos años.
Trabajazo de Luis Damián Moreno que no podéis no tener.
La heredera al trono, de 14 años, es capaz de mantener una conversación en catalán, es bilingüe en inglés, habla con fluidez francés y tiene nociones de chino y árabe
¿Necesitas hacer búsquedas en Google en dos idiomas, pero la configuración predeterminada te obliga a hacerlo primero en uno y después en otro?
Desde esta página, puedes definir en qué idiomas quieres hacer la búsqueda y te lo muestra en dos paneles.
HILO GASTRONÓMICO ITAÑOL
Para los que vengáis a Italia de vacaciones y os queráis lucir en los restaurantes.
Aquí el PEPPERONI no existe. Es un pseudoembutido USA de cerdo y vaca, y lo conocéis por Pizza Hut y Telepizza.
La I es del plural, así que no sudéis innecesariamente.
¿No odias cuando tienes una palabra en la punta de la lengua pero se niega a salir?
Este diccionario te ayudará a encontrarla escribiendo términos relacionados para mostrarte su familia semántica.
Advertencia: Puede ser muy adictivo, que nos conocemos. 😈
No estoy en contra de usar traducción automática. Estoy en contra de que se ofrezca como solución predeterminada para cualquier cosa y de que sirva como excusa para abaratar la mano de obra.
Esta es la respuesta que he dado a una agencia.
Si os apetece, quedáosla como plantilla.
Regalazo de la
#DGTrad
de
@EUparliament
:
Bases de datos terminológicas con definiciones, validadas, descargables y separadas por temas, sobre IA, economía circular, ciberseguridad y mucho más.
Comparte, comparte, que es gratis y vale su peso en oro.
Para los traductores audiovisuales y literarios, una gama completa de matices para hilar fino según la intención de nuestros queridos (u odiados) personajes.
¿Dónde habré oído esa frase?
Un gran recurso para traductores audiovisuales:
QuoDB es una base de datos que contiene millones de guiones de películas, y te ayudará a mantener la consistencia cuando, en tu proyecto, se hagan referencias a otras obras.
#TAV
¿Un glosario/diccionario EN<>ES de artes y oficios, gratuito y en línea?¿Y CON DIBUJICOS?
Aquí tienes uno completísimo: arquitectura, pintura, escultura, artesanía, diseño y hasta algo de cocina.
🏛️🖌️🎎
¡Maná para traductores y guías turísticos!
Para empezar la semana con fuerzas, os mando un diccionario de colocaciones para encontrar adjetivos, verbos y hasta complementos que casen con la palabra que quieres usar.
Contexto para dar y tomar: lo que pedimos siempre.
Funciona en 7 idiomas.
Noam Chomsky nos recuerda que la lengua evoluciona en función de las sensibilidades de los hablantes, incluyendo el uso de nuevas fórmulas para abordar la perspectiva de género.
#They
#Elle
Puñetazo en la mesa, dirigido sobre todo a los más jóvenes:
Los signos de apertura de exclamación e interrogación son OBLIGATORIOS.
No podéis olvidaros de ellos en encargos profesionales.
Me da rabia tener que decirlo, pero lo veo casi a diario.
Fin del comunicado.
#ortograf
ía
Crisis existenciales en
#traducci
ón:
En esta profesión hay temporadas de vacas gordas y de vacas flacas para cada persona.
No te desanimes si te toca una de estas últimas al principio de tu carrera, es más que normal.
Tampoco si llevas ya tiempo en esto: también lo es.
(sigue)
Hoy se cumplen 55 años de la publicación del trabajo más concienzudo jamás realizado sobre nuestro idioma por una sola persona.
Heroína, titana, monstrua, legendaria María Moliner.
#Mar
íaMoliner
30 de agosto de 1966. La lexicógrafa María Moliner publica los dos tomos y casi tres mil páginas del «Diccionario de uso del español», en el que había trabajado quince años completamente sola en casa. «Si no fuera tan tozuda, jamás lo habría terminado», decía.
En español, el «fontanero» repara las fuentes.
En euskera, también (iturgina).
En italiano y griego, es el que trabaja con el agua (idraulico).
En inglés y francés, con el plomo (plumber, plombier).
En portugués, con las tuberías (encanador/canalizador).
Viva la etimología, coño.
Acabo de ver Hotel Transilvania (la primera) doblada al español, y necesito saber quién se ha encargado de la traducción para doblaje, porque la genialidad de MANTECHILLA para "scream cheese" me ha hecho levantarme del sofá para aplaudir.
@ATRAE_ORG
, ¿Sabemos algo?
#TAV
Habrá oficios en los que se gane más dinero.
Habrá oficios en los que te traten mejor.
Habrá oficios en los que sea más fácil buscarse las castañas.
Pero, en el mundo de la traducción, no conozco a nadie, a NADIE, que esté en él por obligación.
Brindo por la PASIÓN que nos une.
Comparte si alguna vez la
@Fundeu
ha ejercido de primo de Zumosol para ayudarte a defender una traducción o una solución lingüística que te querían corregir injustamente y devolverles un ZASCA documentado.
💪💪
Consejo para principiantes:
Por salud mental, intenta salir cuanto antes del bucle de encargos sueltos con un plazo de pocas horas, por pequeños que sean.
Los niveles de ansiedad que crean no suelen compensar el dinero que recibes por ellos ni la dependencia de las alertas.
🦑Para que os hagáis una idea, un episodio de
#ElJuegoDelCalamar
cuesta 1,8 millones de euros.
Pon gestión de
@NetflixES
, de agencia, pago a traductores, revisores, ajustadores y coordinadores de la productora.
No llegamos al 1 % del presupuesto ni queriendo, y mira los daños.
Aunque nos dé un poco de vergüenza admitirlo, en algún momento a todos nos cuesta conjugar determinados verbos en según qué idioma.
Verbix es una herramienta web que te permite conjugar cualquier verbo en MÁS DE 100 IDIOMAS, del tibetano al caló.
Me ha tocado traducir sobre
#baloncesto
y, documentándome, me he topado con este estupendo glosario EN-ES, mérito de Juan Ángel Lozano, que me ha venido al pelo.
A compartir tocan.
Cosas que hago todos los días:
- Lavarme.
- Comer.
- Respirar.
- Quitar miles de mayúsculas innecesarias a nombres de cargos y de sustantivos comunes con ínfulas en los textos de marketing que traduzco.
Trasladar
#adverbios
de modo de un idioma a otro suele dar quebraderos de cabeza, ya que la carga semántica suele diferir entre culturas o puede haber falsos amigos acechando.
Por eso hace falta conocer mejor que bien ambas culturas.
Dentro hilo de ejemplos de
#traducci
ón.
¿
#Terminolog
ía cinematográfica?🎬
Si tienes que pelearte con ella, este recurso (archivo HTML descargable) te ayudará a salir indemne de las traducciones de los créditos y la jerga que se manejan en películas y series.
Nada menos que en TRECE idiomas. 🎬
Las empresas que venden traducción automática intentando convencer a los clientes de que se obtienen resultados asombrosos prácticamente sin intervención humana.
#MT
No lloréis cuando una empresa asiática os ofrezca tarifas irrisorias. No jugáis en su liga.
Un artesano no compite con AliExpress porque no es su mercado.
Y vosotros sois eso: artesanos de la palabra, y ofrecéis un servicio distinto y dirigido a otro tipo de clientes.
6 mujeres embarazadas que no piensan mucho por menos de 3 euros en AliExpress, donde la traducción automática está creando un multiverso tan aterrador como fascinante.
A menudo nos hace falta girar, comprimir, firmar o cambiar el orden de las páginas en un PDF, pero Acrobar Reader no permite hacerlo. 😩
PDF Doctor 👩⚕️hace todo eso, es gratuito (sin trampa), en línea, seguro y, además, exportar a un montón de formatos.…
#Tradunotas
Un abrazo para todos los que seguís traduciendo «customer support» como «asistencia al cliente» y no como «soporte».
No estáis solos.
#VivLaResist
áns
Sabíamos que esto podía pasar y está pasando.
Una exposición prolongada a una lengua deficiente, subproducto de traducciones raquíticas, deriva en metástasis a guiones originales en español.
¿Seguimos alertando sobre el empobrecimiento del lenguaje con la MT y la IA o ya si eso?
Frase de una serie española de España, con guionista(s) español(es) de España.
Está plagada de "jodidamentes" y "maldiciones" y "dioses míos". El problema no son las malas traducciones, es otra cosa.
Recordatorio:
El 30 de junio dejará de estar disponible la base de datos terminológica de
#Microsoft
, y ya no podremos servirnos de esta valiosa herramienta en línea.
Eso sí, puedes descargarte los paquetes para tus idiomas y guardarlos como referencia.
Porque poner "Traducción e interpretación jurada" y ahorrarnos las doscientas barritas facilitaría demasiado la lectura del titular, ¿no?
En cualquier caso, ahí va la convocatoria, por si os interesa (idiomas RO/SV).
@Scheherezade_SL
Jamás entenderé la decisión de privarte de la esfera de tu vida más íntima y personal, esa que nadie más tiene en todo el planeta, por obtener unos Me gusta de desconocidos y unas palmaditas digitales en la espalda.
Pobreza espiritual cinco estrellas.
Otra mañana luchando con un cliente convencido de que pongo en minúsculas el cargo del señor director general porque soy tan proletario que no me doy cuenta de lo importante que es su labor.
#MayusculitisAguda
Si tienes un montón de archivos y te pasas el día buscando texto dentro de documentos, hojas, libros electrónicos y lo que se tercie, AnyText te va a encantar.
Búsqueda instantánea ultrarrápida con vista previa integrada y OCR. Todo gratis.
#productividad
Este es el tuit de medianoche que te recuerda que la coma del vocativo te convierte automáticamente en una persona más sabia, capaz y atractiva a los ojos de quien te lee.
En español no acumulamos elementos en un sintagma como en inglés.
EN: Here are some potential product brand names.
¡NO!: Estos son algunos posibles nombres de marca de producto.
ES: Estos son algunos de los nombres de marca que estamos bajarando para este producto.
#NadieHablaAs
í
DOS NO DISCUTEN SI EL TRADUCTOR NO QUIERE:
En inglés les gusta mucho "discuss" para todo, que es mucho más amplio.
Pero en español, a menos que no estemos enfadados, preferimos "hablar", "conversar", "debatir" sobre algún tema o "tratarlo", "abordarlo" u "ocuparnos de ello".
Existe una extensión para Chrome que te permite ver subtítulos en dos idiomas a la vez.
Requeteútil si estás aprendiendo un idioma o si eres un traductor audiovisual y te pirria ver el trabajo de tus compañeros.
#TAV
#LanguageLearning
A las empresas y escuelas obsesionadas por conseguir hablantes nativos para enseñar idiomas, dándoles prioridad respecto a quien cuenta con la formación necesaria, solo os digo que ser nativo no te garantiza ser competente en un idioma, y mucho menos saber enseñarlo. Besis.
Acabo de descubrir que "cretino" proviene del gaélico medieval "crechtingnegh", que significa literalmente "uñas sucias", refiriéndose a la gente vulgar que no cuidaba sus manos por tener que trabajar.
¿Y aún me preguntas que por qué me gustan tanto los idiomas?
Vale, que traducir "no need to worry" como "no hay necesidad de preocuparse" se entiende, pero ¿cuántas veces has oído a alguien decir eso en lugar de "no te preocupes" o "no pasa nada"?
Pues eso, que aunque no sea un
#NadieHablaAs
í de manual, la oralidad prima.
Año 2021: Mamás, bienvenidas al mundo laboral.
Si no se normaliza la maternidad enmarcada en cualquier tipo de carrera profesional, toda conversación que queramos tener sobre igualdad es papel mojado y pisoteado.
@GoStudent1
, creo que queremos una respuesta.
#8M2021
Como las redes se han llenado de catedráticos en fonética en las últimas horas, seguro que sabéis que la D de "modern", antepuesta al "ər" en el US English (rótico) se funden en el habla normal.
@SofiaVergara
, sigue sirviendo coño así, por favor y gracias.
Un portal de formación que vale su peso en oro:
Cientos de (re)cursos, gratuitos y de pago, para traductores e intérpretes para todos los gustos: tecnología, lengua, congresos, redes y mucho más.
@skilliga_cpd
Comparte si te resulta útil.
(vía
@earres
)
Amigos del REALIZAR, tengo un conseji:
EN: I have submitted a cancellation request for my order.
ES:
🤢He realizado una solicitud de cancelación del pedido.
😐He realizado una solicitud para cancelar el pedido
😍He solicitado cancelar el pedido.
#NadieHablaAs
í