I am humbled and delighted to announce my promotion to (Full) Professor at
@QUBelfast
!
Updating my office door, I found all my previous tags tucked in there: a cool visual narrative of personal/institutional history.
[Feeling a bit contemplative, so bear with me today]
I'm supposed to be writing a book, a chapter, and a paper. Guess how much I've written in the last 3 months. Instead, I've been spending a lot of time with these guys. Publications and promotions can wait. Kids cannot (and shouldn't). Walking with them helps beat work anxiety.
Metrics are tricky, especially in the humanities. Still, I am delighted to see Translation Studies further improve its IF in 2019 and currently ranking highest among the journals in the discipline! Hats off to our authors, reviewers, editors, and the advisory board!
#CTImyday
We are putting 2020 behind us by releasing the first issue for 2021! A collection of excellent articles on the theory, history, and practice of translation, a new Forum on translating experiential knowledge, plus book reviews. Enjoy!
One of my PhD students has just submitted their PhD thesis, after seven eventful years in the making. We both feel a mixture of relief (today was the absolutely final deadline!), pride, exhaustion, and disbelief. Don't ever give up!
Such a happy moment. Congratulations Dr.
@Ye_Tian_1223
! It's been an honour to be a part of your PhD journey, and I'm endlessly proud of you!
@TranslateQUB
Delighted to have my proposal for
#iatis2021
accepted -- I'll (e-)see you in Barcelona! The prospect of attending, in whatever form possible, is a wonderful boost in this lockdown reality.
@IATISorg
Who's coming?
The long-awaited third editon of RETS has arrived in the post today! Looking forward to checking all updates and learning about new developments. Monumental work,
@monabaker11
and
@SaldanhaViva
! Libraries, stock up.
#CTImyday
Julie Boéri and
@MonaBaker11
announce the launch of a new OA transdisciplinary journal 'Encounters in Translation' -- open to all languages, with synopses and translations -- brilliant news!
@congre_trad2024
To PhD students and others working on a BIG writing project (and feeling overwhelmed by it). Diversify. Do a small side project. Write a review, a blog post, a summary. This will remind you that you can write if you started doubting it (as I often do).
#CTImyday
@ithinkwellHugh
It took me 5 years to collect my habilitation diploma at
@uniwroc
-- but it was worth the wait! Nothing wrong with a bit of solemnity: Latin oaths, funny hats, choral chants, and Baroque interiors. Vivat Academia, Vivant Professores!
On International Translation Day, let's celebrate translators and interpreters who in various ways, some more visible than others, have facilitated the circulation of ideas, values, knowledges, technologies, and artistic expressions.
@TranslateQUB
#CTImyday
Two rejections in one week: a big funding application and a panel for a major conference. But hey, doesn't process matter just as much as -- or more than -- product? The processes have definitely been valuable. Plus, for every success there are a few failed attempts.
#CTImyday
Issue 17 (1) has just been published!
Ten research articles covering a broad range of topics -- from genetics (A. Cordingley) to politics (
@MonaBaker11
@Neil_Sadler
@eivinden
) -- plus our new Forum on translating Indigenous languages.
I'm always amazed how good the sea is for my soul. I often miss
#Wroc
ław, my home city, but after 14 years in
#Belfast
I can hardly imagine living more than a few miles away from big salty water.
Abstracts invited for a special issue on "Translation and Performance Cultures: Agents and Networks" (2022), guest edited by
@enza_enzadf
and
@CriMarinetti
Deadline for abstracts: 21 December 2020
On the morning of my departure to China, I take this lunar conjunction as a good omen. Looking forward to reconnecting with old friends and making new ones!
@TranslateQUB
#CTIMyDay
A proud supervisor moment (and a little sentimental too)! 6 years, 5,000 miles, and 1 PhD thesis between these two photos. Congratulations Dr Zou!
@TranslateQUB
#CTIMyDay
A very big congratulations to our newest Dr in CTI, Gabby Yuan Zou, who passed her viva this morning with flying colours!
Well done Dr Gabby and thank you to examiners Professor David Johnston, Dr Saihong Li, (
@TandI_Stirling
), and chair
@Neil_Sadler
.
#CTIMyDay
This impressive volume arrived this morning and I'm delighted to have contributed a chapter on ontology co-authored with
@Neil_Sadler
. I really enjoyed this joint venture!
@TranslateQUB
@LeedsCTS
This semester's
@TranslateQUB
research seminar series wrapped up by
@DrStevenWilson
with his usual depth of insight, passion, and engagement; followed by lively Q&A. Strong links to work by
@charlesforsdick
and
@tersi_core14
. Lots of inspiration for all things translational.
The last guest research seminar of the year at
@TranslateQUB
: we're delighted to welcome
@CriMarinetti
to speak on her new book on Venice as a translated city.
Thirteen years ago (to the day) I arrived in Ireland to take a new job. I immediately fell in love and this stunning island has been my home since then.
I'm delighted to be e-sharing tomorrow at Durham some ideas from my new book (in progress) about how the medieval practices involving relics reveal fascinating aspects of what translation is, and does. Thanks for the invitation! (To join, see below)
@TranslateQUB
#CTImyday
On the first day back in the classroom, you may just want to bear in mind that a cotton face mask and your four-year-old's socks feel very similar in your pocket.
#CTImyday
@TranslateQUB
This beautiful book arrived in the post today, and I'm humbled to have a chapter in it. How do you translate from a language you don't read? Find a good partner, or let them find you!
#CTImyday
@SonzogniMarco
@TranslateQUB
@HeaneyCentre
Great to return to Sichuan International Studies University in Chongqing after seven long years! A welcome reception hosted by President Zhu, a strategic planning meeting, a guest lecture, and a dinner with old friends -- all in one day.
@TranslateQUB
@ModLangs_QUB
@QUBelfast
The FUSP – Nida Centre for Advanced Research on Translation is announcing its International Summer School on Translation Studies (24–28 June 2024)
Application deadline: 5 April 2024
Why are comments disabled for footnotes in MS Word? I work with heavily footnoted materials (articles, PhD theses, etc.) and this is really annoying!
@Office
, could you fix this please?
After years of working closely together on the editorial team of Translation Studies, I finally got to meet in person and spend some quality time with Tong King Lee!
Translation Studies journal is launching its new Forum on "Representing experiential knowledge: Who may translate whom?", with the provocation piece by
@SebnemSaraeva
First round of responses to follow. More warmly invited.
Most of the time, I research translation or translate myself. Today, I had a taste of what being translated feels like, as I tried to respond to some hard questions from the Chinese translator of my book. Hunches confirmed: trust is key, and HOW beats WHAT every time.
#CTImyday
Fifty years between these photos, and love still as strong as in 1972, if not stronger. I'm immensely grateful today, I only hope I can be for my kids what these two have been to me. Love you mom and dad! Happy golden anniversary!
Working on some reviews for a Polish journal tonight makes me realize how much I miss writing in Polish, my first language. I can be effortlessly nuanced, playful, snarky, subtle, creative -- and all the other things that I have to work rather hard for when writing in English.
An excellent, thought-provoking article by Brian James Baer, critically interrogating the dominant "mythistory" of translation studies against the geopolitics of knowledge.
@TranslateQUB
What a treat to spend a few days together (at a conference) with Kobus Marais -- one of the most innovative thinkers in translation studies, but also an old friend and mentor.
So far, David Johnston and I have travelled independently, only to join forces in Beijing. From now on, it's a double act as we visit our academic partners: giving lectures, exploring collaboration opportunities, and inviting everyone to
@QUBelfast
@ModLangs_QUB
@TranslateQUB
"Combining top scholarship with impressive erudition, África Vidal Claramonte (
@fricavidal3
) makes a compelling case for translation as original repetition. Through rigorous application of philosophical insights to actual literary and artistic practices, ... 1/2
One of the most enjoyable requests from academic publishers is to write endorsements for the back cover -- here are the three most recent ones: all important books and great reads.
Inaugural Colloquium "Re-envisioning Translation Studies" at the Nida Centre for Advanced Research on Translation, 28-29 July 2021. Themes include genealogy of translation, intersemiotic translation, and orality and the global south. Please RT and join us!
A thought after two days of
#IATIS2021
. In the various ecologies of translation, we need to push stronger against the persistent conceptualization of translation process as "production" (of texts, representations, versions, etc.) This has a limiting and blinding effect. 1/2
I met two of my new PhD students today, and emailed another one. PhD supervision is possibly the most rewarding part of this job. Probably the most difficult too. It's such a joy to be a part of these scholarly and personal journeys of which no two are alike.
#CTImyday
Three PhD drafts, one review, a handful of supervisory meetings, a ton of journal business, and a few dozen unanswered emails stand between me and my annual leave. 11 days to go. I'll get there one way or another!
A celebratory solo climb of Slieve Donard (the Northern Irish Mt Everest) to mark the end of this exceptional year. What a journey is has been for us all! Stay safe, folks, and let's look ahead with hope.
#CTImyday
I'm honoured to be a part of the Evaluation Committee of the 2nd International Conference "Translation and Cultural Sustainability: Challenges and New Avenues." 👇👇👇👇👇 293 days to go!
Book proposal in. 100s of emails replied to or deleted. Students working on dissertations/theses know what to do. (All that in full parenting mode with daycare closed this week). Autoresponder on. Packing to do. House in a mess but who cares. Tenerife, here we come! 🏖🏝😃
I'm both humbled and delighted to see
@mattvaller
's review of Experiencing Translationality -- such a insightful (and succinct) synthesis of my key findings and proposals!
@TranslateQUB
1/ Have finished
@PiotrBlum
's new book (see link). Intend to write a “proper” review. In the meantime, here's a Twitter version... tl;dr: successfully establishes “translationality” as a material focus for
#translation
; questions re experience and agency.
As I sat down to start on an article today, one idea struck me in that familiar somatic fashion (elevated heartbeat, compulsive walking, etc). This is exactly how a 'eureka' moment feels when I translate! Translation is research, research is translation.
#CTImyday
@doug11rob
After four long years, I'm on my way to the Nida Summer School again. Rimini, here we come! Excited to hear about newest ideas in translation studies, and share some of my own.
#CTImyday
@FuspOn
@Philotrad
Three years ago we had to cancel Christiane Nord's lectures at
@TranslateQUB
because of Storm Ophelia. With the lockdown (little did we know...), my family got to have Christiane for ourselves, and for Alex, 4 months old, this was love at first sight. Can't wait for a reunion!
Such a treat to receive a signed copy of Kobus Marais’s newest book in the post! The opening lines are already gripping: I couldn't agree more. The most stimulating research is usually positioned, both personally and locally.