Mario Pérez Profile Banner
Mario Pérez Profile
Mario Pérez

@Marioblaje

3,006
Followers
909
Following
1,905
Media
7,799
Statuses

Traductor audiovisual y de lo que me dejan.

Refugio 33
Joined May 2017
Don't wanna be here? Send us removal request.
Pinned Tweet
@Marioblaje
Mario Pérez
4 months
Pues otro año que se acaba. Y para no perder las buenas costumbres, dejo aquí mis proyectos favoritos de este 2023:
1
0
4
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
Amigos antidoblaje: no, el doblaje no tiene la culpa de que aquí no se hable bien inglés, y me hace gracia que algunos prefieran culpar al cine antes que a un sistema educativo deficiente que NUNCA se ha tomado en serio la enseñanza de idiomas extranjeros.
109
3K
6K
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
Aún recuerdo a cierto trol que me dijo que jamás me atrevería a usar el "elle" y el "-e" en un producto así de grande. Alma de cántaro... 😏
@EmpyLoveToHate
Empyreal
3 years
En Star Trek Discovery han utilizado el pronombre elle en el doblaje y en los subtitulos para una persona no binaria y ESTOY LLORANDO 😭😭😭😭😭😭
Tweet media one
Tweet media two
14
151
898
24
137
627
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
No olvidemos que, aunque sea una excelente herramienta de aprendizaje, el cine está concebido como un producto de entretenimiento, no como material didáctico. Si su función es entretener, ¿qué importa en qué idioma esté mientras la cumpla dignamente?
10
129
466
@Marioblaje
Mario Pérez
1 year
Pues nada, aquí enmendándole la plana al cuarto poder. Señores de @SensaCine , un poquito de por favor.
Tweet media one
17
51
406
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
Y que conste que no estoy cargando las tintas contra el profesorado ni mucho menos, sino contra el propio sistema. Como muestra, el bochornoso experimento del bachillerato bilingüe en la comunidad de Madrid o en mi tierra, Castilla-La Mancha. Un auténtico despropósito.
8
60
300
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
Atención, joven trujamán: ni "solías vivir en Houston" ni "solías tener novia" ni "solías trabajar de funcionario" ni "solía gustarte la Coca-Cola". Vivías, tenías, trabajabas y te gustaba :)
5
85
282
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Antes de dejar que se os escape la risilla por el "sicansíos", recordad que la persona que está detrás de la traducción de JdT, os ha dado"Dexter", "House", "True Detective", "The Good Place" y "Westworld", y después pensad qué habéis hecho vosotros con vuestras vidas.
9
106
278
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Estoy deseando ver qué título se les ocurre a los de marketing.
@IGN
IGN
5 years
A new, modern-day Zorro series starring a female protagonist is currently in development at CBS.
Tweet media one
1K
152
972
8
60
234
@Marioblaje
Mario Pérez
1 year
Hoy se estrena en @HBOMaxES #TheLastOfUs , con mi traducción para doblaje. Ha sido un proyecto que nunca olvidaré. Le he gritado a la pantalla, me he reído y he llorado más que con ningún otro. Muchísimas gracias a HBO y a @DavidGarV por la confianza. Espero que os guste.
Tweet media one
15
28
254
@Marioblaje
Mario Pérez
8 months
Se acabó lo que se daba. Ha sido un privilegio acompañar a esta panda de cafres estos años (con un hiato en la temporada 3). Ya está en Netflix la última temporada de #SexEducation , con mi traducción para doblaje. Espero que os guste :)
Tweet media one
8
16
250
@Marioblaje
Mario Pérez
1 year
Ufff... Esto me toca la patata. Hoy se estrena #Willow , con mi traducción para doblaje y subtítulado. Fue «El señor de los anillos» de mi generación, así que imaginaos la ilusión que me hace. Fantasía, aventura y mucho corazón. Espero que os guste. #qui éntraduce #qui énsubtitula
Tweet media one
18
24
232
@Marioblaje
Mario Pérez
1 year
Pues últimamente ha pasado una cosa... Y estoy orgullosísimo. #WakandaForever
Tweet media one
6
7
209
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
A los traductores que empiezan y me preguntan por aquí: la mejor herramienta de autopromoción es el trabajo bien hecho. Tan sencillo y tan complicado a la vez.
3
51
194
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
Hicieron falta muchas noches en vela para sacar esto adelante, así que espero que Morfeo me recompense haciéndome dormir a pierna suelta estas vacaciones. Uno de los proyectos de mi vida, sin ninguna duda. Una serie mágica doblada por un equipo mágico. #qui éntraduce
Tweet media one
5
22
201
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Un truquillo: si necesitáis sacar texto de un PDF protegido, pulsad el botón derecho del ratón y abridlo con el Mozilla Firefox. Podréis sacar el contenido y copiarlo en otros documentos si hace falta. Os ahorraréis copiarlo a mano.
3
39
173
@Marioblaje
Mario Pérez
7 months
Pero ¿qué natural ni qué ocho cuartos? Si me quiero arrancar los oídos. Eso está leído y punto. Cero interpretación. Cero profesionalidad. Contraten a profesionales, hagan el favor.
@kidcoltrane
Borja Pavón
7 months
Estoy FASCINADO con el doblaje de los NPCs en Spider-Man 2. Esto que oís no está editado, suena así de natural en el juego. Y hay varios casos.
217
434
4K
7
20
186
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Traduciendo un capítulo con seis marcas de agua. SEIS. Luego la gente se preguntará porque pasa lo del "sicansíos" y demás. Esto se nos está yendo de las manos, en serio.
8
59
155
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
Qué fuerte Alucino Yo lo flipo Increíble Madre mía Toma ya Qué faena Ay, madre Menos mal Toma castaña... Lo que sea, en función del contexto, menos "oh, Dios mío". ¡¡¡LO QUE SEA!!!
9
54
144
@Marioblaje
Mario Pérez
4 years
Lo siento, tengo que abandonar la carrera de traductor. Me he quedado sin manos de aplaudir a Baldoví y ya no puedo teclear. Lo más sensato que se ha dicho en ese sala en AÑOS, puede que nunca.
@el_pais
EL PAÍS
4 years
TV en DIRECTO | Joan Baldoví: "Vaya oposición de derechas más miserable que tenemos: zafia, irresponsable, sucia"
291
3K
7K
4
49
148
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
Pues ha pasado esto: #ObiWanKenobi Y no podría estar más orgulloso del trabajo de todo el equipo, que ha sudado la gota gorda para sacar el proyecto adelante y que el resultado estuviera a la altura. #qui éntraduce #qui énsubtitula
Tweet media one
14
13
150
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
Cada vez tengo más claro que el ingrediente principal de una buena traducción es la empatía: saber quién diría qué, cómo lo diría y en qué situación diría una cosa y no otra. En ese sentido, creo que la labor del traductor sí se asemeja a la del actor. Nos probamos muchas pieles.
5
45
127
@Marioblaje
Mario Pérez
6 months
No sé ni qué decir porque aún me cuesta creerlo. Hay una peli nueva de Marvel en los cines y lleva mi traducción para doblaje. Espero que os mole. #qui éntraduce
Tweet media one
5
3
146
@Marioblaje
Mario Pérez
1 year
Un cliente (extranjero) me escribe esta madrugada para decirme que la tarifa que me dio por un encargo (y que no estaba mal) no era la correcta. La tarifa correcta era EL TRIPLE de la que creíamos. Clientes unicornio, os como la boca.
3
0
135
@Marioblaje
Mario Pérez
4 years
Dios camina entre nosotros y se llama Eduard Farelo.
6
48
122
@Marioblaje
Mario Pérez
1 year
La lengua castellana necesita urgentemente una palabra intermedia entre axila y sobaco.
27
14
128
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
Chatis, en un contexto no religioso, "convicciones" suele funcionar mucho mejor que "creencias" si hay que traducir "beliefs". Acabo de caer y he pensado que así haría del mundo un lugar mejor. Besos.
3
17
128
@Marioblaje
Mario Pérez
4 years
@Enerio_Dima @LexLight1 ¡Hola! Al habla el traductor de She-Ra. Ya se eliminaron las marcas de género femenino de los diálogos del personaje. Se redoblaron los capítulos correspondientes, precisamente porque Netflix sí escuchó esta clase de quejas (fundadas, por otra parte) :)
2
30
117
@Marioblaje
Mario Pérez
5 months
Amigos traductores, por favor, dejad de unir los puntos y empezad a atar cabos.
1
24
130
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
@vox_es @RicardoRodrigoZ @RBALibros Se llama "libertad de prensa". Como siempre, vosotros señaláis y ya, si eso, que disparen otros. Habría que redefinir eso de "la derechita cobarde".
3
4
106
@Marioblaje
Mario Pérez
1 year
@Maestro_Ciego Aquí el autor 🙋🏼‍♂️ Gracias por valorarlo :)
2
1
126
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
@camekosam Para seguir, fomentando el uso del idioma como herramienta comunicativa, no como una materia en la que basta con llegar a X objetivos como si fueran Matemáticas. La lengua se vive, la lengua organiza el pensamiento, la lengua estructura la ideología. No son tablas de multiplicar.
7
16
94
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
En la universidad, me especialicé en interpretación. Fui el primero de mi promoción y me creía preparado. Salí al mercado laboral. Interpreté en tres congresos. Ahí acabó mi brillante carrera como intérprete. Quien crea que es fácil, que pruebe a hacerlo en casa 5 minutos.
@judittur
Judit Tur
2 years
La gente criticando a intérpretes profesionales y yo aún tengo flashes de Vietnam de los exámenes de Interpretación de la carrera, donde lo raro era no salir llorando o con un ataque de ansiedad. Si "solo" te quedabas en blanco era un triunfo.
24
110
639
1
15
115
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
Pues ya estaría. Un honor y un privilegio traducir esta chulada de comedia para doblaje y subtitulado. De mis favoritas hasta la fecha :)
Tweet media one
2
8
117
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
Supongo que la gente que dice que el doblaje "pervierte la obra original" jamás irá a ver remakes ni adaptaciones literarias. 😒
6
27
100
@Marioblaje
Mario Pérez
4 years
El titular está incompleto: "Las series que ves se subtitulan con inteligencia artificial y el resultado es regulero tirando a desastroso".
@adoma_es
ADOMA
4 years
Las series que ves se subtitulan con inteligencia artificial. vía @elEconomistaes
1
2
7
5
29
109
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
Normal, tantos años viendo «Los Serrano» y «Aquí no hay quien viva» tenían que notarse tarde o temprano. Para traducir a Rue me inspiré en Fiti. Jules es más como Emilio, el portero. Dale las gracias al retoño, guapérrima.
@paumariani
Paula Mariani
2 years
Me pregunta mi hijo mayor que si conozco al traductor de Euphoria. Le digo que sí, que es @Marioblaje . Me dice: "Es buenísimo. Si me dices que la serie es española, me lo creo". 💛
3
1
106
3
4
108
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
¿He traducido "wait for it" como "redoble de tambor"? Efectivamente, yes. Si es que soy la hosPARA YA, FLIPAO.
3
10
104
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
Hoy cumple años mi persona favorita del mundo. Sonríe a todas horas, le gustan los coches, es más de salado que de dulce y sabe distinguir entre el francés y el inglés. Intentaré no echarlo a perder.
Tweet media one
10
0
102
@Marioblaje
Mario Pérez
8 months
A ver si nos aclaramos un poco. La IA de marras clona, no crea. Cada idioma tiene una musicalidad propia. Poneos un vídeo japonés (por poner un ejemplo) doblado al castellano con IA y, al oírlo, creeréis que al actor le ha dado un ictus.
8
32
104
@Marioblaje
Mario Pérez
8 months
Menudo ser. Vanagloriándose de un resultado de absoluta mierda y de no pagar a profesionales.
@eldiarioes
elDiario.es
8 months
El director español que ya hace doblajes con inteligencia artificial: “Hay cosas por ajustar, pero el resultado es espectacular” Por @CdelCastilloM
19
3
11
4
6
102
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
Kamala ha salido del cascarón. Espero que solo le pasen cosas buenas, porque se lo merece. Ya se ha estrenado #MsMarvel , con mi traducción para doblaje y subtitulado. Espero que os guste :)
Tweet media one
8
7
101
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Dejad de meter mierda con el doblaje de GoT, sobre todo si no sabéis cómo funciona el proceso. Es complejísimo y, a veces, es casi un milagro que una producción complicada salga bien. Así que tonterías las justas, por favor.
1
26
89
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
@camekosam Para empezar, no tendrían que haber intentado imponer a capón el bachillerato bilingüe, obligando a profesores que no tienen ni idea de inglés a sacarse un B2 para impartir sus materias en inglés a la fuerza y porque sí. 1/2
4
9
73
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
No os voy a contar cómo me documenté para traducir #SexEducation ni qué clase de banners le estuvieron apareciendo a mi señora durante un mes cada vez que entraba en internet. Es demasiado hilarante hasta para mí.
2
2
89
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
El episodio de «Euphoria» de hoy le dará a Zendaya su segundo Emmy. Cero dudas.
2
8
93
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
Una de las cosas más maravillosas de la TAV es cómo, a veces, cuanto más se aleja uno del TEXTO original, más se acerca al MENSAJE original. En esos casos, las posibilidades son prácticamente infinitas.
4
24
82
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
Translators Assemble.
Tweet media one
8
0
87
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
Y añado un truqui: si es para doblaje y se os queda corto en boca, basta con añadir un "antes" y arreglado (I used to live > Antes vivía).
3
14
81
@Marioblaje
Mario Pérez
4 years
Hoy, @eOneSpain estrena #Pu ñalesPorLaEspalda, con mi traducción para doblaje. Un dato curioso: me preparé 13 perfiles psicológicos distintos para fijar el idiolecto de cada personaje y que fueran claramente diferenciables (porque lo pedía la propia película). ¡Que la disfrutéis!
10
13
86
@Marioblaje
Mario Pérez
7 months
Y ahora le pides a una IA que te lo haga. #Traducci ónHumana @adoma_es @ATRAE_ORG
@Jau__CR
Jau 🍂🦉🕺🏽 #TeamAngeria
7 months
LA TRADUCCIÓN PARA DOBLAJE DE SEX EDUCATION SDFGDFHDFGHGHF "Me tiré un pedo vaginal mientras follábamos y ahora mi novio me llama PEDONCÉ" ESTÁ GENIAL????? YO QUIERO TENER ESA MENTE PARA ADAPTAR ASÍ
17
692
11K
2
18
90
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Aquí Pedro habla con muy buen criterio de lo que fue doblar "Sex Education". El día que traduje "Por fin doy con alguien que quiere mojar y al tonto de mi coño no le entra ni una polla montonera" (es un ejemplo de tantos) no me creía ni yo que se fuera a doblar tal cual. Pero sí.
@patiodevoces
Patio de Voces
5 years
Si te has perdido al actor de #Doblaje @TenaPedro en el Patio de @radio5_rne , aquí tienes el podcast 🔊🎤📻 ¿Será el nuevo #Mufasa en El Rey León? ¡Dale al play y sal de dudas! Con @svjimenez @radio5_rne #DarthVader #JuegoDeTronos #LosGuardianesDeLaGalaxia
Tweet media one
3
13
77
5
15
85
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Aquaman (1150 millones en taquilla) podía ser un samoano gigante que no se parecía un carajo al apolíneo rubiales de los cómics y no pasaba ni media, pero ahora ponen a una Ariel negra y se lía.
5
38
79
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Si queréis alternativas para no traducir "honey" y "sweetie" siempre igual, aquí va una lista bastante completa:
2
14
78
@Marioblaje
Mario Pérez
4 years
Hoy se estrena (por fin) #CasaB úho en Disney Channel, una serie de animación maravillosa que llevábamos mucho tiempo preparando. Mención para @CuencaRobi , que lleva la batuta y el ajuste desde el principio. Ha costado, pero ya ha salido :)
Tweet media one
5
24
70
@Marioblaje
Mario Pérez
7 months
@Jau__CR Jajajajajajaja, sí, lo de "Pedoncé" fue cosa mía 😆. Y reconozco que estuve un rato largo riéndome yo solo en el despacho como un demente.
3
2
81
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Me han cambiado un "puto" por un "jodido". 😱
8
4
71
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
¿Qué clase de magia negra es esta? El briconsejo de hoy es...
4
23
75
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Porfaplís, no more traducir "boring" como "aburrido". Soso, coñazo, sin fuste, sosainas, insípido, insulso, desaborío...
4
11
73
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
Yo, oyendo "unes amigues" en el doblaje de #Euphoria .
Tweet media one
2
5
67
@Marioblaje
Mario Pérez
9 months
Hoy se estrena esta maravilla de serie, con mi traducción para doblaje y subtitulado. Que la Fuerza os acompañe y os haga disfrutarla :)
Tweet media one
3
6
73
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
Amor infinito a los directores de doblaje que preguntan, que contrastan, que te piden opinión, que te escuchan, que trabajan en equipo, que valoran tus opciones, que respetan tu criterio, que te explican el suyo, que buscan el acuerdo. Muchos más así, por favor.
2
5
69
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
@adr_bt @xMaoStar @Spopyon Eso es un mito. En España hay doblaje desde la República, no se instauró como una herramienta de censura franquista. En cuanto a la adaptación, ese es justamente el papel fundamental del doblaje actualmente: derribar barreras culturales que serían infranqueables de otra forma.
7
9
63
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Volvemos al puñetero debate del doblaje de siempre. Que sí, que la VOS es estupenda, PERO os recuerdo que, por muy bien condensados que estén, los subtítulos solo reproducen los diálogos parcialmente, por motivos fundamentalmente técnicos. >
1
30
66
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
@camekosam Además, me hace gracia que la gente piense que en Alemania se habla mejor inglés porque ven películas en VO antes que porque tienen mejores profesores y un mejor sistema de enseñanza de lenguas. Me resulta marciano culpar a algo como el cine en vez de ir a la raíz del problema.
13
5
56
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Me encanta que la gente repare en estas cosas :)
@JoseMadridG
Jose Madrid
5 years
En la V.O. de un capítulo de #Glow las chicas llaman a Debbie ‘señorita Hannigan’ (la institutriz malvada del musical Annie).En el doblaje español, ‘señorita Rottenmeier’ (la institutriz inflexible de Heidi).Curioso lo que los directores de doblaje consideran popular en cada país
0
4
19
1
7
68
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
Hoy soy oficialmente un tío muy feliz. De mis proyectos favoritos hasta la fecha. #qui éntraduce #qui énsubtitula
Tweet media one
2
3
69
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
En la foto, un fantasma. Al lado, Gaysper.
Tweet media one
2
18
60
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Pues nada, me han dicho que modere mi entusiasmo, así que aparco a mi "fanboy" interior un rato y os recomiendo de forma sosegada y nada histérica que veáis #Watchmen en @HBO_ES . Traducirla para doblaje ha sido maravilloso, igual que el equipo que hay detrás:
Tweet media one
6
9
65
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
Le he pintado las uñas, le he llevado a ver patinaje artístico, le he prohibido ver el fútbol... Y nada. Pero esta vez lo consigo fijo.
Tweet media one
3
4
67
@Marioblaje
Mario Pérez
9 months
La creatividad, si no se ejercita, se atrofia. Además, está comprobado científicamente que la traducción y la revisión no activan las mismas áreas del cerebro. Así que no, el producto final no va a quedar igual.
@javipalarcon
Javier Pérez Alarcón, ¡traductor de profesión!
9 months
He visto a alguna persona con la cantinela de «bueno, pero la posedición es una herramienta, igual yo la puedo usar si me pagasen lo mismo» y mira, NO. No, porque lo que vas a sacar es un churro plano y mediocre porque te vas a acostumbrar a revisar solo y no a traducir de cero.
2
2
25
1
14
65
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
¿He traducido "dyke Google" como "la Tortipedia"? He traducido "dyke Google" como "la Tortipedia" (en una comedia, claro).
2
8
58
@Marioblaje
Mario Pérez
1 year
Para quien se lo perdiera ayer y quiera curiosear un poco, aquí está enterito:
Tweet media one
2
21
61
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Un buen consejo para mantener a un cliente: solucionadle más problemas de los que le causéis.
3
9
54
@Marioblaje
Mario Pérez
1 year
"El club de los grandes traductores", el blue check de la tradusión. #ENETI2023
3
7
59
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Yo: "Voy a acortar un poco esta traducción, que fijo que no entra en boca". Tipa de HombresMujeresYViceversa (o lo que sea):
3
12
57
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
¡Ya está aquí! ¡Ya llegó! Gracias, @ATRAE_ORG 🥰.
Tweet media one
4
1
56
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
Situación sentimental: pensando seriamente si usar "apoquinar" en una traducción por si a alguien de un pueblo remoto de Teruel le suena raro, antiguo o "en su casa se dice de otra forma".
4
4
57
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Últimamente, oigo mucho eso de un "hombre adulto". ¿Qué palabra de las dos no lleva ya incluida la otra? Si es un hombre, es que es adulto (si no, sería un niño). Y si es adulto (y no adulta) es que es un hombre. Los peligros de la traducción literal acechan tras cada esquina.
5
6
55
@Marioblaje
Mario Pérez
4 years
No soy quien para darle consejos a nadie, pero, si algo me está enseñando este oficio, es que una buena red de contactos debería encabezar la lista de prioridades de cualquier traductor. Y no hablo solo de compañeros directos. La transversalidad en TAV es importantísima.
2
4
56
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
@juanfrancon Para detectar escoria, por lo visto.
0
3
49
@Marioblaje
Mario Pérez
4 years
Me flipa que los antidoblaje digan que "el doblaje pervierte la visión artística del director" como si el presupuesto, los productores y los problemas de casting no interfiriesen ya bastante en esa "visión". Si fuera por las Wachowski, Neo sería Will Smith. Let that sink in.
4
13
54
@Marioblaje
Mario Pérez
8 months
Traducción requetemegaimportante entregada. Pray for me 😅
4
0
56
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
Si alguien os dice algún día que traducir comedia es fácil, no os lo penséis, clavadle una pica en un ojo.
8
5
46
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
@tradescribano Nunca hay que perder de vista que esto es un trabajo. NUNCA. Si lo tratas como un hobby, estás perdido. El que disfrutes con tu trabajo no le quita valor al esfuerzo invertido. El que quiera currar por amor al arte, que haga fansubs, así de claro.
1
14
50
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
Hoy hay un estreno muy especial para mí: la adaptación de "Sombra y hueso", de Leigh Bardugo, con mi traducción para doblaje. Un proyecto fabuloso con un director fantástico como es @bjorda10 y un asesor magnífico como es @LoscertalesTeI , traductor de las novelas. Disfrutadla :)
Tweet media one
Tweet media two
3
6
51
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
No es superstición ni suposición, es experiencia. Si llevas años haciendo TAV, no hace falta ni explicar por qué la PE es un mojón descomunal. Yo no he pintado nunca una casa, pero estoy seguro de que es mejor hacerlo con una brocha que lanzando cubos de pintura a la pared.
@RamsesNCO
Ramsés Cabrera
3 years
Suponer que no se pueda usar en determinados ámbitos es más superstición y miedo al cambio que otra cosa. Evidentemente, la TAV tiene sus particularidades y tendrá que reflejarse en el encargo.
1
0
0
5
4
50
@Marioblaje
Mario Pérez
4 years
Pues hala, the cat's out of the bag. Ya ha salido la 2ª temporada de "Sex Education" y este año he tenido la alegría de compartir su traducción para doblaje con @El_Cheve por temas de agenda. Nos lo hemos pasado chachi con nuestras guarradas y nuestras cosas. A ver si os gusta :)
3
2
53
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
Ha sido un placer (y un trabajo enorme) traducir esta serie para doblaje. Gracias a HBO por confiar en mí y a Ana Plaza por ser la directora más molona a este lado del Manzanares.
Tweet media one
6
1
52
@Marioblaje
Mario Pérez
1 year
A ver, lo voy a poner por aquí sin acritud ninguna, por si el consejo le sirve a alguien. Una cosa es que nos escribáis a los que llevamos unos poquitos años más en este sector para pedirnos consejo. Otra muy distinta es que nos escribáis para pedirnos contactos de clientes.
4
7
51
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
Sueño cumplido 😊
@ATRAE_ORG
ATRAE
2 years
¡Hoy se estrena en Disney+ «El libro de Boba Fett», traducida para doblaje por nuestro socio @Marioblaje y para subtitulado por nuestro socio @javipalarcon ! #qui éntraduce #qui énsubtitula
Tweet media one
2
5
33
8
2
53
@Marioblaje
Mario Pérez
3 years
Resumen de hoy: – El agua moja. – Bueno, es tu opinión.
2
5
48
@Marioblaje
Mario Pérez
5 years
En castellano, rara vez se odia. No se soporta o no se aguanta. Qué "hate" ni qué "hate"...
4
2
50
@Marioblaje
Mario Pérez
9 months
Hoy se estrena la tercera y última temporada de esta mágica aventura que empezó hace ya unos cuantos años. La tenéis en Disney Plus con mi traducción para doblaje. #CasaB úho
Tweet media one
4
10
50
@Marioblaje
Mario Pérez
4 years
Gracias, @ATRAE_ORG . Gracias, compañeros. Solo me dais alegrías. Manolo, @_LourdesHortal_ , @xcelanosa , Mirian... Esto es de todos :)
@ATRAE_ORG
ATRAE
4 years
¡Los ganadores de los #VIIIPremiosATRAE a mejor traducción y adaptación para doblaje de obra estrenada en TV, DVD o VOD son @Marioblaje y Manuel García Guevara por la segunda temporada de #Barry !
Tweet media one
3
8
47
9
0
48
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
Pues ha pasado una cosa: #MoonKnight
@ATRAE_ORG
ATRAE
2 years
¡Ya está disponible en @DisneyPlusES #CaballeroLuna , traducida para doblaje y subtitulado por nuestro socio @Marioblaje ! #qui éntraduce #qui énsubtitula
2
3
22
4
1
48
@Marioblaje
Mario Pérez
4 years
"Cómeme lo de abajo, que me sabe a ajo". Próximamente en una serie llena de burradas que estoy teniendo el placer de traducir. Que te paguen por decir sobradas es maravilloso.
3
2
48
@Marioblaje
Mario Pérez
8 months
De las películas más fascinantes que han pasado por estas manitas. Ya la tenéis en cines con mi traducción para doblaje. #TheCreator #qui éntraduce
Tweet media one
3
3
49
@Marioblaje
Mario Pérez
2 years
Hoy sale esta monada. Tiembla, Grogu, el trono del más cuqui está muy disputado (not really, but...). Muy divertida de traducir :)
Tweet media one
3
1
49
@Marioblaje
Mario Pérez
6 months
Fua, tía, soy yo literal.
Tweet media one
5
0
48
@Marioblaje
Mario Pérez
6 years
Un ejemplo chulo que huye de la literalidad para alumnos de TAV: un monitor de campamento aprovecha una fogata para contar la misma batallita de todos los años. Un chaval dice: "Here we go". Opciones: Ya estamos Siempre igual Otra vez Estaba tardando Ya me extrañaba Ya empezamos
2
11
43