There are indigenous people in canoes blocking the weapons ship in Tacoma!!!!!! 😭😭😭😭😭😭😭🇵🇸🇵🇸🇵🇸🇵🇸🇵🇸🇵🇸 This is the same tactic that Okinawans have used to block US military boats near the bases ❤️❤️❤️
A student of mine found my twitter, saw that I was pro-Palestine, reported me to my department chair, and got me fired immediately. At CUNY. Seems like being pro Israel worked out pretty well for her!
“The only reliable way to get into a school like Stanford is to be really good at looking really good,”
@tab_delete
writes. “Students know that one easy way to keep looking good is to side with the majority of protesters, and condemn Israel.”
Did you know Sojourner Truth’s first language was Dutch? The version of her speech we are taught today “aint I a woman” was a version transcribed years later by a white woman who rendered her speech in what she imagined to be Black southern vernacular. That’s not how Truth spoke.
I teach Japanese (language) and one thing I often hear students say is that they want to become “fluent” in Japanese. I don’t think this is a reasonable goal. Instead I ask: what do you want to talk about fluently? Who do you want to talk fluently with?
A teenager was screaming and rolling around on the street outside our apartment in Washington heights. Someone called the cops. They handcuffed her and took her away. Turns out she was in grief bc her mom died. I feel sick. Defund the police today and forever.
Brown University is doing everything they can to make sure the press doesn’t cover the fact that 19 of their students are on hunger strike calling for Brown to divest from weapons manufacturers. Let’s make sure the story gets out:
My school Grinnell College, with an endowment of one billion dollars, is paying twenty year old “language assistants” $12/hour to teach whole ass college classes. This is a new level low below adjuncts, below TAs. Any journalists wanna cover what’s happening here?
In the transcription thought to be more accurate to how she actually delivered the speech, Truth does not say “Ain’t I a woman,” but rather “I am a woman’s rights.”
now that Puma's done, why don't we have a go at HP? HP provides hardware to the Israeli military and maintain data centers through their servers for the Israeli police, making it central to the maintenance of the Israeli prison system abusing thousands of Palestinians.
No native speaker of any language is completely fluent in their language bc no language is singular. If I were hanging around a group of rocket scientists speaking in English I would have no idea what they were talking about.
Thanks for the well wishes. I tried filing a discrimination grievance through my union but they did not give me my job back. Because I am an adjunct I can be fired for any reason. This just happened to another adjunct at cuny who has been teaching here for 20 years.
Any language is almost always fissured by class, race, region, profession, even time (!) and the illusion that it is a singular thing that can be mastered is a myth created by nationalism / nation states
We talked in class today about what she might have meant by this phrase, and what it might mean to “be” a right rather than have it. She isn’t asking for anything to be granted to her. She is simply stating the obvious.
Here is one of the IDF genociders leaving the IDF fundraiser tonight escorted by Kkkops. Protesters chased him around the entire block. No justice, no peace. Free Palestine.
By transcribing Truth’s speech in what she imagined to be southern Black vernacular, Frances Gage uses Truth as a prop for the abolitionist movement, and simultaneously casts slavery as an exclusively southern problem.
Leslie Podell, who created this amazing resource, asked several Afro-Dutch women to read the full text of Truth’s speech, to try to reconstruct how she may have sounded in 1851. The recordings are on the site.
israel can murder palestinian poets, burn palestinian books and archives, yet the words of the martyrs will remain. we will carry them forward. we will copy them out by hand, recite them by mouth, fix them in our minds, plaster them on our walls, print them again, again, again.
There’s also no reason why “native speakers” should be the only benchmark by which you measure your progress as a language learner. People who were born and raised in Tokyo speak a particular kind of Japanese bc that is what is useful for their life. Maybe it’s not for yours!
Came across Dr. Refaat Alareer's poem "If I must die" just a few days ago, I cried and couldn't help but translated it to Chinese without his permission. Now that he's gone.
A temporary pause is not a ceasefire. A temporary pause is not land back. A temporary pause is not free all Palestinian prisoners. Our demands have not been met.
The best line of the original speech that got cut out of the popular version: “But the women are coming up blessed be God and a few of the men are coming up with them.”
Professor
@PainterNell
is the one who first pointed out the inaccuracies of the more well-known version of the speech. Read her biography of Sojourner Truth here!
This is especially relevant when it comes to heritage speakers who have grown up in countries other than Japan. Why would you expect your Japanese to be the same as someone who lived their whole life in Japan? That would not have been advantageous to you.
When Japanese people migrated to other parts of the world in the early 20th century, the Japanese they spoke changed too. Language adapts to circumstance because it is a tool for doing something, and you will need to accomplish different things in different places.
The weird irony is that we might not know the speech at all if not for the racist version that first popularized it. But now that we all know it, maybe we can go back and think about what she really said, and how, and why.
Really awesome to see the mass resignations from Guernica today. That kind of collective material sacrifice, where we put principles before careers, is how we shift the culture for real and make any platforming of Zionism completely untenable.
When we think critically about how a student will or wants to use Japanese, it often turns out they want to talk to their family, or talk about manga, or read the news. Those are attainable goals that allow us to spend our time and resources in better ways.
@sw83__
I did. I went outside and talked to the adult who was with her. Asked what they needed. They said her mom died. Then the police came. I stood there and filmed the whole thing praying they didn’t kill her.
Don’t have expectations for what you’ll be able to do in a language you’re learning that are higher than the expectations you have for the language you use most of the time!
You’re also not going to progress if you live in a place where there’s no need for you to use the language you’re learning. You have to alter your environment by creating the need to use it.
I am glad that Mosab Abu Toha was released so quickly. But I find it grotesque that his release was contingent on the prestige of being published in English, in the New Yorker. What about the thousands of other Palestinian prisoners who are equally deserving of life and freedom?
The publication that offered to publish my translation of Fusako Shigenobu's last newsletter from prison wouldn't agree to publish it unless I called the Japanese Red Army a "terrorist organization," so I pulled the piece and published it myself. Enjoy!
This was rly interesting for me to think about as a translator, which is that in translation less is more, but often that “less” version doesn’t conform to “audience” or “reader” expectation. The reason we feel compelled to “add” as translators is often to conform to expectation.
“We will not turn Okinawa into a battlefield again.” Okinawan women remember the Japanese military massacring Okinawan civilians on Kume island. “We never thought this day would come again. We cannot ignore what’s happening in Gaza.”
When you in the heart of the American empire choose to party on New Year’s Eve while your government bombs Gaza to bits, how is that any different from Israelis dancing at a music festival next to an open-air prison? Tell me how is it different?
Anyway learning a heritage language or reconnecting with a heritage language is a daunting task but I love to help people with it. Always open to DMs from heritage learners of JP or if you have thoughts on heritage languages 💖
These “assistants” are poached from various countries in the global south for nine month contracts, given student visas even though they are not students at the college, so that the college can get away with paying them less than minimum wage.
“Current tests used by employers in JP, notably the JLPT, are heavily weighted toward language used in academic settings..these tests are not well designed to assess the language skills needed by workers.”
“Shohamy (2006, p. 109) explained that ‘language tests are often introduced with an ulterior motive connected with furthering the policy agendas of those in positions of influence.”
They are forced to “enroll” in classes so the university can pretend like they’re students. It’s like being a TAbbut without the “free tuition” part bc this is an undergraduate liberal arts school. Curious if this is happening elsewhere.
Ah yeah kind of like the Hiroshima memorial in Japan refusing to acknowledge that at least 40,000 victims of the atom bomb were Korean! The weaponizing of historical memory into nationalist projects!
everybody finally finding out that the Auschwitz Memorial is awful and white supremacist... yeah they use SS testimonies over that of victims/survivors, deny roma and sinti as victims of the holocaust*, and deny and diminish the number of roma that were murdered
Decided to do a little thread on how to pitch books for emerging literary translators. I'm not an expert by any means but wanted to share what I've learned over the past couple of years bc I often hear people saying 'how do you become a literary translator??'
I don’t think it can ever be said enough the power that media has in shaping our beliefs about what types of violence are normal and acceptable and which are exceptional and worthy of condemnation. Solidarity with the people of Ukraine, and also Palestine, Eritrea, Syria, Yemen.
White male translators of Japanese are actively bullying, harassing, and pushing women translators and translators of color out of the field, manipulating editors to steal their projects, gaslighting them into believing they are bad translators. It needs to stop NOW.
I finished my syllabus! Making it public here in case anyone wants a reading list of post-90s contemporary Japanese literature in translation, organized by theme & w/ accompanying secondary sources. DM me if you'd like a PDF of anything, happy to share <3
For
@lithub
I translated an interview between Annie Ernaux and Yuko Tsushima, two of the most groundbreaking writers of their generation. Hope you enjoy reading this little recovered gem of a conversation btw two literary queens 👑👑👑
urgent need for English to Korean, English to Chinese, and English to Brazilian Portuguese translators needed for Palestine solidarity work. TRANSLATORS PLEASE SHARE WIDELY WITH YOUR NETWORKS.
“Why do Palestinians have to pay the price for Europe’s crimes against Jewish people” is prob the most succinct and elegant way of summarizing this whole thing.
Happening now! 🚨🚨Protestors in Tokyo gather outside Ito Chu Aviation, the largest weapons manufacturer in Japan with ties to
#ElbitSystems
. Signs say CUT TIES WITH ELBIT / STOP WEAPONS EXPORTS / WAR STARTS HERE AND STOPS WITH US.
If a group of translators got together and offered their own online classes / workshops / reading groups, where 100% of the tuition went to the instructors, would you sign up? Catapult offered a remote option for community building / alternative MFA that I’d like to see continue
i continue my palestine solidarity translation project. *currently i need translators for the following roles* EN to German, EN to French, EN to Chinese, EN to Korean, EN to Brazilian Portuguese. If you can help w any of these roles or know someone who can, PLZ DM.
social media is the only way to share the truth of what's happening bc israel is murdering all the palestinian journalists. so if you are not unequivocally clear in your support of Palestine know that i cannot in good conscience maintain my professional or personal ties with you.
there are so few translators of color translating from Japanese, but here are all the ones I know of and links to their amazing work. as i'm reviewing this list i'm struck by how much less press these books get, how fewer times they get reviewed, despite their quality.
I think it’s notable that it’s poets who have been the most militant of the literary community. Not novelists, translators, short story writers, memoirists etc. I have a theory that it has something to do w their specific place in the capitalist economy of publishing.
The Palestinian BDS National Committee is calling for an individual and institutional boycott of all HP consumer products including laptops, printers and printer ink. This Christmas, don't buy any HP products; better yet, get local retailers to deshelve them altogether.
Japanese studies professors in the US/UK: hire me to go to Japan and do some of your archival research for you / hire me to read a lot of stuff in Japanese and summarize it for you. I know you have $$ but not time, I have time but not $$. It's a win win!
For the latest issue of
@thebafflermag
I translated a piece written by a group of women in Japan who set out to transcribe the handwritten notebooks left behind by Koyama-san, a homeless woman who lived in a tent village in Yoyogi Park, Tokyo. 💖
The editor in chief of Feminist Press is a Zionist who refuses to commit to pacbi. Had been considering doing a book with them but no longer. Encourage other writers and editors to do the same!
seeing so many japanese people who care so deeply for palestine, who have been tirelessly translating tweets and updates into JP, who have been to Palestine, have friends in Gaza, who are so angry and heartbroken but steadfast in their support, is so meaningful and gives me hope
i was interviewed for this piece that came out with
@MetropolisMag
at the end of last year, but never actually read! tried to say something about how literature can help combat the (imperial) mindset that Japan is monocultural / monoethnic / monolingual
Here is something I’ve been thinking about: translation is not inherently good or altruistic. Some people don’t want their work translated. No one has a “right” to translate anything. More knowledge does not always lead to better cultural outcomes.
the nauseating silence of Japanese American and Japanese Canadian orgs on the genocide in Palestine pushed me and a few friends to draft an open letter to the Nikkei community demanding a full cultural and economic boycott of Israel. plz sign and share!
Ok, last announcement for a while! I translated an essay by Okinawan writer Yoko Uema for
@GuernicaMag
✨✨ It’s about the US military bases poisoning the water supply in Ginowan, and how this affects Uema specifically as the mother of a young girl.
very excited to share that
@kalauapuwailani
and i received some funding to organize a Japanese literary translation workshop for emerging BIPOC translators! details and application here -->
I was building a new career for myself as a literary translator. I had moved to New York, made inroads into the publishing scene, gotten multiple book deals. Now none of that matters. Ofc I had supported Palestine for many years but now all I do will be toward its liberation.
y'all realize that the only response to the threat of firing and censorship is for all of us, every single one, to risk getting fired by speaking about Palestine more and more openly and publicly, all the time, at work, and everywhere? if we all do it they'll be faced w crisis.
Me: “I got fired from my job for being pro-Palestine”
Zionists: “bloodthirsty Jew hater you deserved it you terrorist cancel culture blah you never deserve to work again!!!”
Rly normal people here, not pathetic children who know they’re losing in the court of public opinion.
Writing in English, being translated into English, and therefore legible to the western world and deserving of its sympathy—these should not be the terms of life and death.