20歳。YouTube20万人🙇♂️ハリポタになりたくて、中高一貫辞めて日本人0の🇬🇧高校へ留学。国際バカロレア(IB)取得後、合格率1%🇺🇸ミネルバ大学へ滑り込み。日本にいたら知れないことを呟きます。著書『ゆじー式学習法』(角川)ご依頼等DM or yuzzy.contact
@gmail
.com
イギリス留学してた時の一時帰国時”Who are you flying with?”と聞かれた。
当時16歳だった僕は「なんやねん、体小さいからってガキって言いたいんか」とムカついて”No one”とドヤ顔で答えたら笑われた。
直訳したら「誰一緒に飛ぶの?」だが、「どの航空会社を利用しますか?」という意味なので注意😂
イギリス留学したての頃に覚えて、今でも超使う表現”I was wondering if you could…”
何か頼み事をする時に少しワンクッション置いた丁寧な言い方。
例えばI was wondering if you could help meは、「お願いがあるのですが」
Can you…?は直接的なのに対して、遠慮が含まれる日本人に必須な表現!
海外5年目だけど、めちゃくちゃ大事なことが抜けてたのでシェア。
レストランなどで食事をした際「お会計お願いします」という時に”May/ Can I have a bill?”と言っていた。
でも、「”please”を言わないと失礼だよ。」と大学の友達。
特に初対面の人には、つけないと常識のない人間だと思われるそう