Sevgili çevirmenler ve çevirmen adayları,
"Off with her/his head" cümlesinin çevirisi "Vurun kellesini" idir.
"Git başımdan" değildir. "Kafandan uydurma" da değildir. "Aklımı başımdan aldın" hiç değildir.
Lütfen böyle çevirmeyin artık. N'olur, yalvarırım! 😅
İmza: Bir tost
@m_tatari
Netflix'teki şu çeviriden sonra hiçbir şeye şaşırmıyorum. Roma Belgeselinde tüfek al yazıyor, hangi kafayı yaşıyor, denetleyen bir kişi bile mi yok anlamıyorum.Ülkenin 2 sorunu burada da var;ben paramı alayım da gerisi önemli değil kafası ve denetleme sorunu.