Jack Saebyok Jung 정새벽 Profile Banner
Jack Saebyok Jung 정새벽 Profile
Jack Saebyok Jung 정새벽

@daybreakjung

4,238
Followers
2,192
Following
1,383
Media
8,410
Statuses

NEA Tranlsation Fellow 2024 / Yi Sang: Selected Works (2020, @WavePoetry ) / Work at / Assistant Professor of English @DavidsonCollege

Davidson, NC
Joined May 2009
Don't wanna be here? Send us removal request.
Pinned Tweet
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
6 months
레파트 알라레어는 가자 지구 출신의 팔레스타인 시인이자 문학 교수였습니다. 그는 가자 이슬람 대학교에서 문학과 문예창작을 가르쳤습니다. 알라레어는 2023년 12월 7일 이스라엘 공습으로 그의 가족과 함께 사망하였습니다.
Tweet media one
@itranslate123
Refaat in Gaza 🇵🇸
7 months
If I must die, let it be a tale. #FreePalestine #Gaza
Tweet media one
6K
120K
193K
6
3K
2K
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
Walter Benjamin, from “One-Way Street” translated by Edmund Jephcott
Tweet media one
1
192
1K
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
Cheon Sang-byeong is famous for his short lyrics that contained both the child-like wonder and profound alienation from the world. In 1967, he was tortured for suspicions of being a North Korean spy. His body never recovered. And yet, some of his best poems arrived afterwards.
Tweet media one
5
239
1K
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
In 2014, @PoetKimHyesoon , the grand dame of Korean poetry, blogged anonymously for 8 months. Her persona was 않아 (ahn-ah), a personification of an adjunctive negation phrase in Korean. I finished my first translation of this blog in book form, titled "Thus Spoke n't." (1/4)
Tweet media one
9
76
691
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
28 days
Poet Ki Hyung-do atteneded college in the early 1980s in South Korea, when it was being ruled by a brutal military dictatorship backed by the U.S. Student-led protests for democracy were a constant in campus life. Here in this poem, he captures the alienation of the moment.
Tweet media one
3
210
648
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
9 months
The first page of Simone Weil’s “War and the Iliad” …the purest and loveliest of mirrors.
Tweet media one
5
103
630
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
“Prelude” is one of the most beloved Korean poems by Poet Yun Dong-ju. Many Koreans can recite this poem from heart, and consider it their favorite without hesitation. Yun Dong-ju died in prison a few years after writing this poem, for fighting for freedom from the empire.
Tweet media one
5
148
553
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
In the early twentieth century, two young Korean poets met in the ancient city of Kyungju in the aftermath of the empire's ban on the use of Korean language. One of them wrote a poem about a beautiful flower shirt his friend had given him, the other wrote a poem in response.
Tweet media one
Tweet media two
1
158
529
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
what is happening in my motherland
Tweet media one
25
73
520
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 months
When she debuted in 2000, Jin Eun-young quickly became a sensation for her poetry of unfullfilled longing. She holds a phD in philosophy and wrote her dissertation on Nietzsche. Here is a translation for the ones who know what it can be like on Valentine's day.
Tweet media one
3
73
523
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
Some personal news! I've accepted a tenure-track position as Assistant Professor of English at @DavidsonCollege . I am overjoyed that I will get to continue working with my amazing students here in poetry workshops, translation seminars, and the literature of Asian diaspora. ❤️‍🔥😻
53
7
500
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
Poet Jang Jeong-il could not attend high school. At 19, he was jailed for violent misdemenor. He became a reader and writer in a prison library. While his works are mostly known for their surreal grotesqueness, some of his poems are written as sly challenges against power.
Tweet media one
6
79
464
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
“I held the man for nothing in my arms” - James Wright
Tweet media one
6
60
434
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
Mudeung Mountain is near the city of Gwangju. In 1980, the city's people revolted against the military government of Chun doo-hwan regime. The citizens were massacred. Mudeung is a Buddhist term that roughly means "world beyond equality." Hwang ji-u's poem was published in 1985.
Tweet media one
8
136
413
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 months
35 years of work. It’s finally here.
Tweet media one
12
30
393
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
What a comma can do. A poem bt Carl Philips.
Tweet media one
1
67
364
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 months
"Proposal" was published in 2014. It was one of the last poems Jin Eun-young published before taking a long hiatus due to illness until she returned with a new book of poems in 2020. But during that time, the poem circulated online and her readers kept her words alive.
Tweet media one
4
68
370
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
Hi everyone. Some news! I am overjoyed to announce that I will start working at @DavidsonCollege this fall as a Visiting Assistant Professor of English. I will be leading poetry workshops, design and teach courses on literature of Asian diaspora, and many more for next two years.
39
3
365
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
Kim Sowol's poem 초혼(招魂/cho hon/calling ghost) is yet anther one of his famous and beloved poems. In traditional Korean ritual for the dead, the name of the recently deceased were called three times in a row. Some believe that this calling is the final attempt to revive them.
Tweet media one
2
124
331
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 months
Carl Phillips That comma.
Tweet media one
2
67
326
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
After this equinox, tomorrow is the 110th Birthday of Yi Sang: the dark wizard, clown, and crown prince of modern Korean literature. Some still believe that his writings were the writings of a madman. Others think he was the greatest writer of his generation. A thread. 1/19
Tweet media one
5
76
308
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
In Korean, people are often called "mincho" (민초/民草), meaning "people of grass" or "grass people." The word is used to emphasize how numerous we are, how insignificant we may seem, and how we live on. "Grasses" by Kim Soo-young is commonly read as a variation on this theme.
Tweet media one
3
73
311
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
The weight of the world / is love - Allen Ginsberg, from “Howl and other poems” (1956)
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
1
96
298
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
11 months
so no one stopped and thought, "wait, he is recommending five best novels from a single country and four of them are his co-translations?"
@PublishersWkly
Publishers Weekly
11 months
The Best Korean Novelsrecommended by Bruce Fulton | @fivebooks
Tweet media one
1
1
9
10
41
293
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
Park Mok-wol as a member of Blue Deer School, a group of three young poet who suvived teh last years of Japanese rule in Korea. Their poetry, collected in Blue Deer Book, drew inspiration from Korean landscapes and the rhythm of spoken Korean in the aftermath of colonial ruin.
Tweet media one
2
60
265
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
5 months
I am truly grateful to share that my project of translating @PoetKimHyesoon ’s “Thus spoke n’t” has been awarded 2024 Translation Fellowship by the National Endowment for the Arts. Thank you @NEAarts . Honored to be among such amazing group of translators.
Tweet media one
29
37
252
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
There are many ways to read Yi Sang's most famous poem. Perhaps the simplest reading will suffice. He was terrified of what his society was doing to the children.
Tweet media one
3
79
251
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
After high school, Park Nohae worked as a manual laborer. He also wrote poetry, and his first collection “Labor’s Daybreak” (1983) sent a shockwave in Korea with its depiction if the harsh realities faced by laborers. It was immediately banned and the poet lived in hiding.
Tweet media one
4
65
237
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
Kim Chong-sam belonged to a generation of poets who came of age during the Korean War. Unlike some of his contemporaries who were drawn to cutting-edge poetic forms and maximalism, Kim Chong-sam was drawn to silence, and his poems were characterized by absences and excisions.
Tweet media one
6
46
227
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
11 months
dropped visiting
Tweet media one
21
0
224
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
Gim Yeong-rang was a poet and an independence activist in the colonial era. He published one book of poetry. When Korean poets were forced to write only in the empire’s language, he stopped writing. He never titled his poems. The following piece is his most well-known work.
Tweet media one
1
54
215
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 months
"Homesick" was written by the Korean poet Jeong Ji-yong in his early 20s, just before he left for Japan for his studies. The musicality in the original is quite overwhelming, and I wasn't able to capture much of it, but here is an attempt.
Tweet media one
1
51
214
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
A Korean Meme, translated. "Elementary School Student's Poem." You can do it people told me Be brave people told me So I became brave And bravely said I can't
@Yooninas
Yoonina
4 years
다들 마음에 언제나 이 짤을 품고 살아가자. 나는 이 시를 외워볼까 해.
Tweet media one
0
118
177
2
70
208
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
Hey folks, so this is a poster from an upcoming game called "Limbus Company" by @ProjMoonStudio . Their in-game characters are based on literary figures, both real and fictional. One such character is based on Yi Sang. They plagiarized my Yi Sang translation for the poster. (1/3)
4
232
207
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
Realizing this is the book he wrote after he got demolished by the literary establishment of his time and was in pretty much self-imposed exile in France.
Tweet media one
Tweet media two
4
15
191
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
6 months
“I could assent to that”
Tweet media one
0
48
194
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 months
Kim Sowol (1902-1934), despite his status as being perhaps the most important Korean lyric poet, is often considered apolitical in his writing. However, if you read him deeply, you discover that he was quite. Here he is writng when Koreans had their lands stolen by colonizers.
Tweet media one
1
45
189
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
"Does Spring Still Come To These Stolen Fields" by Yi Sang-hwa, written during the occupation and published in 1926, is a poem of resistance and elegy for those whose lands were stolen from them.
Tweet media one
3
72
186
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
Choi Ha-rim was known as the poet of the middle path in contemporary Korean poetry, traversing through both the metaphysical heights of Korean modernists and the rugged realism of Korean activist poetics. In the following lines, the poet helps us to pause for a moment.
Tweet media one
2
33
190
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
Yi Sang's 111th birthday will be next week, 9/23. The once and future king of Korean poetry, I think he would have liked number 111. He loved repetition. And in his poetry he kept returning to how a mirror "repeated" his image. A thread. (1/17)
3
58
187
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
spring and all, Korean style.
Tweet media one
2
35
177
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 months
A small announcement. I am grateful. Thank you, Black Square Editions and John Yau for giving my first book of poetry a chance.
Tweet media one
26
17
175
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
Probably could be a syllabus
Tweet media one
6
10
176
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
11 months
Kim Hyesoon’s book of poetry-proses, “Thus Spoke n’t,” follow a character named 않아 (n’t) which is a particle that negates the whole sentence when it is used in Korean, surviving as a soul in a country called Aerok, a palindrome of Korea.
Tweet media one
5
49
172
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
A poem I wrote in 2nd grade. My mom keeps it framed. 😅
Tweet media one
4
8
170
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
Friends, many of you follow this account for brief glimpses of Korean poetry in English. But poetry is nothing without people. Tragedy in Itaewon breaks my heart and there are no words. Poetry is not needed now, but it will be here when you need it the most. Stay safe out there.
2
11
167
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
. @ProjMoonStudio , 공식 사과문을 올려주셔서 감사합니다. Thank you, Project Moon Studio, for quickly taking care of this issue and for posting this apology. I am sincerely grateful to all of you who came out in support for the translator's rights.
@ProjMoonStudio
ProjectMoon
3 years
차기작 Limbus Company 프로모션 준비 중 이상 시인의 영문 번역 사용에 관해 사과 공지 올립니다. @daybreakjung @LiberareLimbus
Tweet media one
2
898
631
1
149
163
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
Kim Joong-shik's poetry was once described as the final form of "baeksoo/백수" poetry. We might call it a bum poetry, or even a beat poetry. The central metahpor in the following poem is a play on Korean word for meteorite, 별똥, which one could translate as starshit.
Tweet media one
5
50
160
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
Yep
Tweet media one
3
10
160
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
9 months
Ham Hyeongsu is a minor poet from 1930s Korea. The following poem is his most famous. There may be a pun in the Korean original's title, which could be transalted as "Sunflower's Scream" Ham published only a few poems in life. The dedication remains a mystery.
Tweet media one
3
41
156
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 months
Gonna be slightly insufferable on the main…but there’s like maybe five people in the world who knows how insanely hard this was to do 😭 I dare you to try and carry experimental stream of consciousness style from one language to another 😭😭
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 months
An update. Just finished rough translations two more short stories by Yi Sang, bringing the collection to a total of 12. That is all of short prose fiction by Yi Sang. This manuscript can now be reasonably called Complete Short Stories of Yi Sang. 1
Tweet media one
Tweet media two
3
7
65
8
23
157
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
DALL·E prompts for these were "an oil painting of Korean intellectuals debating at a cafe in 1930s Seoul"
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
2
33
150
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
10 months
In 1942, Yun Dong-ju left Korea to study in Japan. A key theme in his poetry is that of shame as a survivor of dark times. Later, he joined a Korean student-led conspiracy to fight for liberation. He was caught and jailed, likley experimented on by the military. He died at 27.
Tweet media one
2
51
153
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
@rokwon that thin line between writer twitter and professional assassin twitter
0
1
149
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 months
Bruh this is the literal dialogue from the show. Be serious.
Tweet media one
2
22
149
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
August 15th in Korean Independance Day from the Empire. Poet Yun Dong-ju was arrested for thought crimes, and it is suspected that he was subjected to medical experiments that led to his death. Korea gained independence 6-months after his passing.
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
In 1942, Poet Yun Dong-ju left Korea to study English literature in Japan. Many Korean poets and writers by 1940s either stopped writing or became collaborators of the empire as its oppression grew worse. Yun kept writing poetry of resistance. He died in prison at age 27.
Tweet media one
1
38
111
0
45
148
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
One of the Korean word for family is Shik-gu (식구/食口), which literally translates as "people who eat together". The following is the first poem in a collection titled "River" (1987) by Koo Kwang-bon, who was praised for his plainspoken style.
Tweet media one
4
30
144
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
5 months
Coming in at 57699 words, here is my translation manuscript if Yi Sang’s short stories. These ten stories (I think) form a cycle of Yi Sang’s visions that expand and contract the space-time of 1930s colonial Seoul. So glad to have this done before the new year.
Tweet media one
Tweet media two
4
12
141
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
9 months
It is my great pleasure to share with you my previously unpublished translations of Yi Sang's prose sketches via @parisreview . In them you will find Yi Sang's wicked sharpness and tender heart. Yi Sang's other essays are collected in @WavePoetry 's "Yi Sang: Selected Works"
@parisreview
The Paris Review
9 months
“It is then I realize the fire might reach my dwelling. I quickly return home, finding my mother trembling, clutching and pulling dirty blankets in confusion.” Read excerpts from a serialized column by Yi Sang from 1936, translated by @daybreakjung .
0
9
40
4
33
144
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
My mom (on the left) and her colleagues at the end of a long day at the hospital. They are still fighting out there, folks.
Tweet media one
4
1
145
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
Poet Jeongrye Choi (최정례 선생님) passed away yesterday. She was a dear friend. We often talked about poetry in Korean and English. One time, I showed her my favorite Shakesperean sonnet, No. 65. She loved this line from it and wrote a poem. I can't believe she is gone now.
Tweet media one
5
38
142
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 months
Garamond lied to me about the quality of my writing.
@sapphicapuella
Jennifer Ingleheart
4 months
My wife tells me I’m the last person on earth to use Times New Roman. Please tell me it ain’t so.
591
25
1K
2
11
143
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
8 months
Two openings of the Iliad in English. Wilson (2023) and Pope (1899)
Tweet media one
7
13
141
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
I am delighted to share with you my translations of @PoetKimHyesoon ’s po-prose (시산문, poetry prose) and @fijaelee2 ’s artwork from <Thus Spoke n’t>. Many thanks to Black Sun Lit for this space.
Tweet media one
2
49
138
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
"Yi Sang: Selected Works" has been honored with MLA's Aldo and Jeanne Scaglione Prize for literary translation. I am so grateful to the selection committee! And I am truly happy for Yi Sang translation team! @sawakonakayasu @JoyelleMcS @DonMeeChoi @WavePoetry
Tweet media one
@MLAnews
MLA News
3 years
Congratulations to all of the winners of the MLA's publications prizes! Join us in celebrating them at the #mla22 awards ceremony on 8 January ( #S601 ).
1
8
40
15
20
130
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
The Hero by John Ashbery, from “Some Trees”
Tweet media one
5
30
128
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
10 months
Beautiful reprint/modernized editions of classic volumes of early 20th Century Korean poetry from @openbooks21 . Korean poems written in Korean script flourished despite the Japanese annexation of Korea, 1910-1945. Most of these poets didn’t live to see beyond their 30s.
Tweet media one
3
17
131
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
“I have been eating poetry” - Mark Strand
Tweet media one
1
17
125
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
Past is past - James Schuyler
Tweet media one
1
27
125
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
In 1930s, Poet Kim Kwang-sŏp was a high school English teacher in Korea. In his classes, he taught his students to resist the empire, and openly criticized authorities for shuttering newspapers. He was arrested and tortured. He survived and became a poet.
Tweet media one
0
49
124
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
8 months
Excerpts from translations of beautiful Korean poems designed as postcards.
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
1
17
118
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
Me: Excitedly looks up what Korean version of this awesome movie's title will be. The title in Korean: 에브리씽 에브리웨어 올 앳 원스 Me: Oh.
@JeremyTiang
Jeremy Tiang
2 years
Everything Everywhere All At Once (2022) is known: - in Mainland China as 瞬息全宇宙 (In an Instant, the Entire Universe) - in Hong Kong as 奇異女俠玩救宇宙 (Weird Woman Warrior Fucks Around and Saves the Universe) - in Taiwan as 媽的多重宇宙 (So Fucking Many Universes)
Tweet media one
77
3K
12K
6
23
121
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
Translating Kim Hyesoon's "Thus Spoke n't", I initially thought of the form she was using to the same as lyric essay. But then, deeper I got into the text, it became obvious that this wasn't right. In her Afterword, the poet elliptically dances around a definition of her form:
Tweet media one
5
19
121
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
The translation work began the June of this year. Thank you @PoetKimHyesoon for allowing me to work on this. I will continue to polish it, and I hope these incredible revelations will find their way to English-language readers soon. (4/4)
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
4
3
116
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
Kim Sowol's poem "Jindallae Flower" (Korean name for Azalea) is easily the most well-known poem in Korea. Sowol's poetry is noted for its distinct musicality and themes of isolation and longing. He was mostly unknown by his contemporaries and died in extreme poverty.
Tweet media one
5
29
116
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
In Baek Seok's poetry, his speakers are exiles. Moments of belonging are rare, but they shine when they appear. The following poem is such a moment. Here, the poet visits a doctor of traditional Korean medicine, in which counting pulse on wrist is the main method of diagnosis.
Tweet media one
1
25
115
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
A fully vaccinated poetry translator unable to contain his joy at local bookstore ❤️🥰🙏 @PorterSqBooks
Tweet media one
Tweet media two
2
5
115
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 months
Charles Wright
Tweet media one
2
24
113
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
In 1942, Poet Yun Dong-ju left Korea to study English literature in Japan. Many Korean poets and writers by 1940s either stopped writing or became collaborators of the empire as its oppression grew worse. Yun kept writing poetry of resistance. He died in prison at age 27.
Tweet media one
1
38
111
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
“Reduces it to none” -Emily Dickinson
Tweet media one
1
18
109
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 months
I didn’t realize this had come out: here is a chapbook length e-book translation of Yun Dong-ju’s poetry I worked on with @yonseiunivon ’s 현대시 아카이브 시선. You can check out the full collection here:
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
5
44
109
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
A major poet of Korean modernism, Jeong Ji-yong had been working as a high school teacher for five years when he wrote this poem. The penultimate line in Korean is a visual pun on a hanja character Myung (明/명), which is a "marriage" of characters for sun and moon.
Tweet media one
1
25
108
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
Only a handful of Gim Yeong-rang's poetry survives. By 1940s, he refused to write in protest against the empire's policy that asked all poets and writers to publicly support the emperor and write in the imperial language only. None of his poems were titled.
Tweet media one
3
27
109
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
The Yi Sang Team
Tweet media one
3
3
107
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
Grateful to @thedrift_mag for giving home to my translation of @PoetKimHyesoon ’s “Privilege of Bleeding” in the latest issue of the magazine! This poetry-prose piece is from Kim Hyesoon’s hybrid collection “Thus Spoke n’t” 🙌❤️🤩 What a pleasure to see this at @mcnallyjackson
Tweet media one
Tweet media two
2
23
108
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 months
Summer 2025
Tweet media one
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 months
A small announcement. I am grateful. Thank you, Black Square Editions and John Yau for giving my first book of poetry a chance.
Tweet media one
26
17
175
9
8
107
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
Jeong Ho-seung wrote about people alienated under the military regime of South Korea in late 1970s during the country's rapid industrialization, which destroyed many lives. His selected collection "Jesus of Seoul" (1982) is filled with poems like this. Another Christmas poem.
Tweet media one
3
27
106
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
Poet Kim Su-young was often criticized by the literary establishment of his time who accused him of not really being a poet but someone who wrote essays that looked like poems. He is now considered the most influential Korean poet of the 20th Century.
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
Kim Soo-young was known for developing essayistic poetry in his work. This style came about in tandem with his growing criticism of his Westernized world as he searched for ways to speak for the maginalized people in his community. The following poem uses explicit language.
Tweet media one
1
9
75
0
13
102
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
Yi Sang in a group photo from his high school yearbook. 18-19 years old here. He is dressed in traditional hanbok dress with a jacket, long skirt and a hat. He is dressed like a bride at a Korean wedding day next to a friend dressed like a groom.
Tweet media one
Tweet media two
2
16
106
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
11 months
I am excited to share with you my new translations of Kim Hyesoon's poetry-prose from "Thus Spoke n't." I'm honored to have them presented alongside t @DonMeeChoi 's translations from "Phantom Pain Wings". Truly grateful to the staff @GuernicaMag and EIC @itsjina for their care.
@GuernicaMag
Guernica Magazine
11 months
@GuernicaMag 's JULY issue is out! This month, you'll find us pushing our usual edges of form & voice. We celebrate the work of Kim Hyesoon, a singular feminist South Korean poet; translations by @DonMeeChoi & @daybreakjung ; and art by Fi Jae Lee. Join us:
1
24
62
1
36
103
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
Kim Soo-young’s early poems explored themes of love and were influenced by Existentialism. After the April Revolutuon and the rise of U.S. backed military dictatorship in South Korea, his writings actively confronted political oppression and delved into social issues of his time.
Tweet media one
1
39
101
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
Baek Seok's "Monk Woman" was written in 1930s Korea. Its depiction of a family's ruin exposes the bitter reality of folks, especially farmers, who suffered under the imperial rule. The flow time goes forward and backward as our reading progresses through its stanzas.
Tweet media one
2
27
98
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
Coming soon.
Tweet media one
9
18
99
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
7 months
Night sky above my place
Tweet media one
2
3
98
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
1 year
This book…wow “There are things in this world / we must make one another see” - Monika Sok
Tweet media one
Tweet media two
0
13
98
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
Oh Kyu-won's "I Suddenly Get this Feeling that I am Fucking Up My Life"
Tweet media one
1
25
97
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 months
!!!!!!
@bookcritics
National Book Critics Circle
3 months
The NBCC Award for Poetry goes to “Phantom Pain Wings” by Kim Hyesoon ( @PoetKimHyesoon ), translated by Don Mee Choi ( @DonMeeChoi )! @NewDirections #NBCCAwards
Tweet media one
3
105
224
1
5
97
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
3 years
I have searched high and low all week for a Korean love poem to translate that is about being happy in love. I have failed.
6
1
95
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
4 years
Korean War began on June 25th, 1950. The following poem is a glimpse into a farmer's life in the DMZ. Many railroads in Korea were destroyed during the war and never repaired. Mount Kŭmgang is considered the most beautiful mountain in Korea. South Koreans cannot visit it.
Tweet media one
3
35
94
@daybreakjung
Jack Saebyok Jung 정새벽
2 years
“Now as I watch the death of the words, I know there is no limit to decay.” - Zbigniew Herbert, translated from Polish by Czeslaw Milosz & Peter Dale Scott
Tweet media one
0
11
96