Hoy por fin puedo revelar este secreto: Marcela Bordes regresa al doblaje de Detective Conan, ahora interpretando a Yukiko Kudo, la madre de Shinichi😀
Agradezco al tío AEDEA por considerar mi humilde sugerencia. ¡Apoyen este fin de temporada por
@ETCTV_OFICIAL
!💪
#CONANxETC
Los doblajes con IA están siendo cada vez más comunes en Prime Video, especialmente con doramas coreanos.
Series como "Mi hombre es un cupido", "Fiel al amor" y "El latino de mi corazón" tienen esta misma "calidad" de actuación.
Es un insulto... no tengo palabras...
Después de esta polémica, Prime Video retiró silenciosamente estos doblajes hechos con IA.
Las series "Mi hombre es un cupido", "Fiel al amor" y "El latido de mi corazón" ahora solo pueden verse en su idioma original con subtítulos.
Espero que las redoblen con ACTORES HUMANOS.
Los doblajes con IA están siendo cada vez más comunes en Prime Video, especialmente con doramas coreanos.
Series como "Mi hombre es un cupido", "Fiel al amor" y "El latino de mi corazón" tienen esta misma "calidad" de actuación.
Es un insulto... no tengo palabras...
Vaya, no esperaba tanta repercusión en mi último tweet.
Lamentablemente los "doblajes" de Prime con IA son reales. Aquí dejo un fragmento de "Mi hombre es un cupido".
Y para los que tengan Prime, pueden comprobarlo por ustedes mismos:
Un chiste...
Toei, por fin hiciste todo bien😌
Llegó DBZ Kai: The Final Chapters a HBO Max
-Video en HD localizado al español
-Audio latino en estéreo a 20 kHz
-Audio Japonés con subtítulos
-Sin censura, eyecatches intactos
-Créditos de doblaje
Lástima que nunca tendremos el primer Kai así
It's happening, Mr. Nob!
Gosh, I'm shaking! So exciting! It's the first time EVER that TPCi specifically requested a LATAM translator for their London office, where the PKMN core games are translated
Again, thank you very much for your support sharing our campaign in
@ANMTVLA
😭
De nuevo Toei arruinando DBZ Kai en HBO Max. Openings y endings recortados. Video en 480p (la serie se hizo en 1080p) y master censurado sin audio japonés.
Era una oportunidad ENORME de hacer un redoblaje con las voces originales.
Tampoco está TFC.
Solo salva el audio estéreo.
Y Game Freak lo volvió a hacer, ¡todo estaba fríamente calculado!😀
¡Scarlet y Violet rompieron el récord de los bugs más entretenidos en un videojuego de Pokémon!🤣🤣
¡Cómprenlos a ojos cerrados!😆
We made it, Mr. Nob!😃
It will not happen for the 9th gen (Scarlet/Violet), but they are studying how and when to localize for Latin America (fingers crossed for generation 10!).
Thank you very much for all your support in our Latin American campaign!
¡Tremendo trabajo de reescalado en HD que hizo
@AB_Video
con Dragon Ball usando IA!
Colores muy naturales, ¡y sin censura!
Además usaron el Broadcast audio japonés de alta calidad en vez del horrible audio oficial de Toei.
¡Necesitamos esto en LATAM!😭
Mira,
@ToeiAnimationLA
Today, the new Pokémon GO localization in Latin American Spanish was released!
You know how hard I have fought to make this possible, so I'd like to dedicate this huge triumph of the Latino community to you, the original Pokémon translator,
@DougDinsdale
It begins a new era!😀
Uno de los últimos episodios de Conan que me tocó traducir🥲
Maravilla de especial y con un doblaje en colaboración con Argentina.
¡Muchas gracias ETC y AEDEA por hacer esto posible!😀
Aún vendrán más sorpresas😎
#ConanxETC
La censura de Nicktoons en Dragon Ball Z Kai es tan exagerada que aquí la muerte no existe (ni se puede mencionar)🤣
Una lástima que el doblaje latino usara una versión tan masacrada y "políticamente correcta".
Al menos siempre tendremos el Dragon Ball Z clásico sin censura😌
Toei siempre arruinando todo. Lástima por Crunchy.
Video con falso "HD" fosforito mutilado en 16:9, con audio latino saturado y frecuencias bajas.
La versión de Cloverway es la mejor. Lástima que se eliminó para siempre.
Pero aquí se está restaurando:
Lo curioso es que este "doblaje" se está usando para España y Latinoamérica, etiquetado simplemente como "Español", sin aclarar el territorio (como normalmente se hace).
@AedeaStudio
¡El truco de verdad funciona!🤣
Video original del usuario leatherxtarot (Instagram)
Montaje mío del doblaje de Detective Conan hecho en AEDEA Studio (Chile)
Puedes apoyar el doblaje de nuevos episodios de la serie en el siguiente enlace🙏
¡Uno de los episodios que más disfruté traducir!😍
Y con el opening "Destiny" interpretado por la talentosísima
@SalomeAnjari
❤️
Qué no daría por nuevos episodios😭
¡Así es como se hace un buen remaster! (Detective Conan)😍
TMS hace remasterizaciones exquisitas, sin mutilar el formato 4:3 del video original, restaurando el video apropiadamente, y aún mejor, ELIMINANDO la censura de la transmisión original.
¡Aprende, Toei! 🙄
Momento legendario de toda Latinoamérica unida🥲
Siempre me llamó la atención que algunos recuerden haber escuchado esta escena con la música japonesa de fondo en su transmisión por TV.
¿Efecto mandela? ¿Ustedes cómo recuerdan esta escena en los 90? ¿Con o sin música?
Mr. Nob,
@DougDinsdale
I'm pleased to tell you that we achieved a small victory! Pokémon Trading Card Game Live will be the first Pokémon videogame in history to include Latin American Spanish!
We keep fighting so that they also localize the core games!
Toei y Diamond, hicieron todo bien con One Piece Film Red en Latam😌
-Buena publicidad
-Se respeta el cast original
-Se doblaron las canciones
Esto también fue por presión de los fans.
Felicito a
@daniel_lacy
por su impecable dirección y a todo el elenco😀
¡Vayan a verla!😉
Se acaba de confirmar que Pokémon GO incluirá por primera vez una localización en Español Latinoamericano.
Muy feliz de haber iniciado esta campaña en ANMTV. ¡Gracias por su apoyo!😀
Estén MUY atentos... que no será solo Pokémon GO😎
#Pok
émonLATAM
@DougDinsdale
@thomasgdocs
Pokémon GO incluirá por primera vez una localización en Español latinoamericano😍
Este es solo uno de muchos cambios que vendrán en la franquicia para nuestra región.
¡Muchísimas gracias a todos los que apoyaron nuestra campaña!💪
#Pok
émonLATAM
¿Se viene doblaje latino en Capcom? Al menos la localización ya es un hecho.
Las empresas por fin están entendiendo que al contratar traductores latinos no solo están "conectando" mejor con nuestro mercado, sino que mostrando respeto por nuestra cultura y variante del idioma.
We're looking for our first Latin American Spanish localizer to join Capcom Japan's loc team! You can find details at the link below.
Note: Not remote, you'll be working in Capcom Japan in Osaka. Overseas applicants are welcome!
@PokemonGoAppLA
Sin duda un hecho histórico. Qué bueno que escucharon a la comunidad latina y que le den a nuestro mercado la importancia que se merece💪
Pequeño trailer que hice para promocionar el lanzamiento en DVD de la película 3 de Detective Conan en Chile y Argentina allá por el lejano 2013.
Qué no daría por ver más películas con el doblaje chileno😭
Ufff qué emoción ver nuevamente este especial de Kaito Kid por ETC... ¡y ahora en HD!😍
Puse todo mi corazón traduciéndolo hace muchos años allá por el lejano 2015. ¡Qué rápido pasa el tiempo!😱
Cruzo los dedos para nuevos episodios doblados en el futuro🤞
#CONANxETC
Mi pequeño homenaje a Jason David Frank. El único y legendario Green Ranger.
¡Los recuerdos nunca mueren!🥹
Descansa en paz, amigo...
My little tribute to Jason David Frank. The one and only legendary Green Ranger.
Memories never die!🥹
Rest in peace, buddy...
Del baúl de los recuerdos😃
Amé con toda el alma traducir la serie de Detective Conan para el doblaje de AEDEA Studio y lo volvería a hacer una y mil veces (literalmente, porque la serie ya tiene más de 1.000 capítulos😂)
Este fue sin duda el especial más difícil de traducir💪
Con la llegada de la película de Detective Conan: El puño de zafiro azul a Amazon Prime, se revela el elenco de doblaje mexicano que participó en la película.
PD: Por favor mejoren las mezclas de audio, las voces se escuchan demasiado bajas en comparación con la pista M&E😓
Muy feliz con el especial 263 de Conan, y el doblaje en colaboración fue un soplo de aire fresco.
Gran detalle la dedicatoria a María Luisa Benech, voz de Mitsuhiko y Eri Kisaki, a quien tuve el placer de conocer en una de mis visitas a AEDEA, y era un amor.
QEPD😔
#CONANxETC
Pronto se cumplirá 1 año desde que inicié esta campaña para lograr la localización de los juegos de Pokémon en Latinoamérica.
Nunca podré agradecer lo suficiente a
@GaboRamos
y
@GabrielGamaP
por su apoyo junto al de los fans😭
¡Habrá novedades pronto!😉
It was the greatest pleasure to have the opportunity to speak with you in an interview. Thank you for your kindness, passion, humility and for making my childhood unforgettable! You were, are, and will continue to be a huge figure in the world of Pokémon!
@DougDinsdale
@gaburias
I was a teenager back then, but I still remember all the English-speaking fans complaining about it! Not only for it but for the whole franchise.
But there will always be a Blackbelt Nob in our hearts❤️
If you are curious and you wanna go back in time:
Soy fan del doblaje y sé que el español chileno es difícil de entender pero es increíble la cantidad de matices que se pierden al doblar al español neutro algo que ya estaba en español.
¿Qué opinan mis amigos fuera de Chile? ¿Se entiende la versión original? ¿Cuál prefieren?😂
Desde 1999 atrapándolos a todos y esperando ansioso las novedades del Pokémon Day este 27 de febrero😀
¡La historia cambiará para siempre!😉
#JuntosConPokemon
#Pok
émonLATAM
¡Qué grito de la gran Jessica Toledo como Ran Mouri!
Extraño ver Detective Conan en ETC😭
Tío
@ETCTV_OFICIAL
, ¿para cuando nuevos episodios con doblaje?🥺
#ConanETC
@IvanRubia1
@Zet_Ad96
@HazuStark
La queja es que deben ser subtítulos 100% adaptados para LatAm, diferenciados de los de España.
Pero el resultado final es desastroso. Incluso dejan expresiones que acá son vulgares y no se deben utilizar en español latino.
Esto debe solucionarse YA,
@SQComms1
@crunchyroll_la
Mi pequeño homenaje al recordado opening del primer doblaje de Detective Conan hecho en Los Angeles.
Originalmente cantan el opening 2, que no se dobló para nuestro territorio, así que en su lugar usé el primero.
¡El 2023 serán 10 años desde que participé en este doblaje!😱❤️
En el episodio 15 de la temporada 3 del anime "IDOLiSH7 Third Beat!" disponible en Crunchyroll hay un personaje que habla con dialecto de Okinawa, que es difícil de entender, y decidieron adaptarlo en "español chileno"😆
Denle una cerveza y súbanle el sueldo a ese traductor🤣
@Pokemonlatam
Adiós a la chachi piruli requeteguay del ayayay ultramegachupi fruchiguachipunchi😅
Sin duda un gran triunfo para la comunidad latina después de tantas peticiones a nivel global😃
Próximo objetivo: Los juegos principales en español latinoamericano😎
@tmsanime_latino
Es increíble como todos piden que vuelva el doblaje chileno pero TMS ignora olímpicamente al fandom de Conan.
Me da pena el maltrato a la franquicia. Y viendo que ni son capaces de contratar a un hablante nativo del español para sus redes sociales, dudo que las cosas mejoren.
@tmsanime_latino
Como una humilde acotación, el término correcto para Latinoamérica es "Turbo patineta".
Ese fue el nombre establecido cuando traduje la película 3 y el doblaje de la serie para AEDEA.
Dejo una pequeña muestra de los términos correctos.
@AkitoYori
@ANMTVLA
Eso no es la solución, porque los españoles se quejarían por quitarles sus modismos y los latinos nos quejaríamos por los nombres y términos de españa (que son muy distintos a los latinoamericanos).
Necesitamos nuestra propia localización, como ya hace Nintendo desde el 2007.
@martingarrido30
@thetruebowser
I'm absolutely sure that you, Mr. Doug, can help us with this huge problem, giving it the importance it deserves!
All players from the 20 Latin American countries would be very grateful to you!
@PokemonGoAppLA
Adiós a la chachi piruli requeteguay del ayayay ultramegachupi fruchiguachipunchi😅
Sin duda un gran triunfo para la comunidad latina después de tantas peticiones a nivel global😃
Próximo objetivo: Los juegos principales en español latinoamericano😎
@tmsanime_latino
¡Muchas gracias TMS por promocionar este estreno en sus redes sociales!😍
Ojalá que Conan pueda expandirse a más países de la región, ya sea por TV o Streaming🤞
Que
@SquareEnixLatam
añadiera doblaje en español latino para Final Fantasy XVI pero no en español europeo solo demuestra cuál mercado es más importante para ellos.
Entiendo el cabreo de muchos jugadores españoles porque nosotros hemos vivido la misma situación a la inversa😅
@PuffyPuffyPuffP
@DougDinsdale
Yes, absolutely! Please help us to spread our petition!
We even got the voices for Ash and Brock to help us!
Please read the petition (there is an English translation) and watch the videos (they include English subtitles) and help us to share them too!
@Krulezitoh
@UnAracnidoMas
La apelación lamentablemente fue rechazada, así que habrá que empezar desde cero.
Este es el enlace del nuevo grupo, para que lo compartan por favor:
Y ya se filtraron las primeras capturas de Pokémon Scarlet y Violet😱
Irónicamente, este juego basado en España sería el último en no incluir localización al español latinoamericano. Simplemente poético.
¡Cruzando los dedos para los próximos juegos!🤞
#Pok
émonLATAM
@Krulezitoh
@UnAracnidoMas
Facebook hizo de las suyas... estoy apelando y mientras tanto creando un canal en Discord.
Apenas tenga novedades, informaré.
Pokémon TCG 2 para Gameboy Color es la secuela del primer juego de cartas.
Incluye una isla totalmente nueva, más cartas y nuevos enemigos.
El juego nunca salió de Japón, por lo que quise traducirlo al español por primera vez.
¡Espero lo disfruten!😃
Cuando el que administra el Youtube de
#Pok
émonLATAM sube por error el opening en inglés en vez de en español latinoamericano😓
Sigan así, van súper bien🙄
Les presentamos un clip del doblaje latino del nuevo Spin-off de Detective Conan, titulado "Hanzawa el culpable", cortesía de
@fabrebatalla18
El doblaje se hizo en México.
@ConanDubLatCL
@AedeaStudio
@24HorasTVN
@ConanDubLatCL
No olvides que esta estrategia de "capítulos inéditos" ya la usaron antes, y resultaron ser los mismos episodios de siempre.
No es un nuevo doblaje ni subtitulado. Solo darán los mismos capítulos que el ETC ya emitió.
No confíen en Senpai. Fake news everywhere.
@BeitiaAbta
Dios... nunca entenderé esa manía de Toei de "adaptar" a 16:9 algo que fue pensado para emitirse en 4:3, mutilando el video original en el proceso.
En el remaster de TMS es al revés. Incluso se recupera parte del video que no se apreciaba en la emisión original.
Recordatorio de lo que la perserverancia y el esfuerzo pueden lograr.
Gracias
@Danichuy
por este genial regalo del evento de Pokémon GO en México😀
Tras 2 años de insistencia a The Pokémon Company, por fin se logró. Es increíble poder jugar en Español de LATAM🥲
#EST
ÁBIENBACÁN
Les presentamos en exclusiva el trailer de la nueva localización de Pokémon GO en Español de LATAM transmitido en la
#CCXPM
éxico 2024.
¿Somos los únicos que soltamos una lagrimita?😭
¡Más novedades están por venir!😉
#Pok
émonLATAM
@PokemonGoAppLA
@450Elgrillo
@PokemonGoAppLA
Siempre se le ha dicho así en el anime. "Dex" viene de "index", que significa índice... por lo tanto es "el Pokeíndice"... "El Pokédex"
Con postales en el
#CCXPM
éxico 2024, mensajes como
#Est
áBienChido,
#Est
áBienBacán y
#Est
áBienChévere, y ambientaciones en América Latina,
@PokemonGoAppLA
da su bienvenida a la opción en Español (LATAM) dentro del juego. 🥳
@Reggie
@Gladwell
@DanielPink
@AdamMGrant
@susancain
Hi, Mr. Reggie! Despite you not working for Nintendo now, there are many Latino fans with great admiration for you.
Are you aware of the big issue with Pokémon games in Latin America?
We'll appreciate if you can watch the video and pass on our message!
@shining_luis
@JToledoOficial
Ufff difícil decidirme, ya que el casting principal está muy bien escogido.
Pero sin duda esta es una de mis escenas favoritas y demuestra la versatilidad de rangos que tiene Jessica Toledo❤️
Llegaste a mi toda sucia y hambrienta. El veterinario dijo que estabas viejita y que viviste muchos años en la calle. Hubo que pelarte, desparasitarte y comprarte vitaminas.
Fuiste la gatita más dulce y sé que estabas agradecida conmigo. Intenté lo mejor.
Te extraño demasiado😞