@honey_burst
バッタ
6 years
日本人が「I love you」を「月が綺麗ですね」って訳したのに対して、アメリカ人が「愛してる」を「fly me to the moon(私を月に連れていって)」って言い換えてるのもなんか偶然ではない要素を感じる
30
22K
75K

Replies

@Misokatu1129
みそかつ
6 years
@honey_burst 今夜はバッタさん(の発言)がキレイですねw
1
0
14
@honey_burst
バッタ
6 years
@Misokatu1129 いつも綺麗だよ
0
0
48
@kouichikomaki
本田耕一
6 years
@honey_burst バッタさんが漫画と関係ないとこでバズってらっしゃる
1
0
6
@honey_burst
バッタ
6 years
0
0
1
@metal26022
土竜@寒いときは鍋ろう( ˘ω˘ )
6 years
@honey_burst どちらも付き合いたい(月会いたい)という思いが込められてますから~( ˘ω˘ )
1
1
28
@TakashiroTouma
たかしろう
6 years
@honey_burst キレイなバッタ
0
0
0
@Jaximus9494
Jaximus
6 years
@honey_burst そうだ。月に行こう。
0
1
7
@k_kaseijin
かせいじん揚陸城 C100 2日目 東パ37a
6 years
@honey_burst @naporitan1946 クレアリトリーさんのことを思い出したけど、東山奈央ぼうさんのことも思い出したからな。 #Claire #東山奈央
0
0
0
@ponske_ponta
閲覧メイン
6 years
@honey_burst @torini_tea 「私たちは星の材料で出来ている」 先生の美しいツイートを見て心の琴線に触れ、星月にちなんだ言葉を私も挙げたくなりました。ありがとうございます。
0
3
37
@RjFFFgwlyKPtkdV
黒宮
6 years
@honey_burst かぐや姫かな… 素敵だなあ
0
0
0
@gumi_gumi00
こなた⚽🐆😈🐻🐟🔮🇻🇳
6 years
0
0
0
@twibuzzbot
ツイバズ
6 years
現在RTの勢い日本で 🏅第2位🏅です 3457RT/時速 (1時台) バッタC94(土)東H42a( @honey_burst )さん 日本人が「I love you」を「月が綺麗ですね」って訳したのに対し ...続きをみる
0
0
0
@phantom0513
かゲぼうし@ずっと5月病
6 years
@honey_burst こんばんは。それそんな意味だったんですね!  遥か昔の話ですが、高橋洋子さんの『残酷な天使のテーゼ』の8cmシングルでのカップリング曲のタイトルが"Fly Me To The Moon"だったと思います。
2
0
1
@yuchunlongdan
りんだうさい
6 years
@honey_burst だって、、月はハレで、生命が誕生する神秘のハネムーンですから。
0
0
3
@apollowneptune
Jolie
6 years
@honey_burst @pneuma_2007 しかし、「月が綺麗ですね」と言われて「この人は『私のことが好きです』と言っているんだ」とは思えないと思うのは私だけか・・・。
1
0
5
@TOALair
TOALair
6 years
@honey_burst 「fly me to the moonに対応するin other wordsはdarling kiss meやぞ」などというクソリプはともかく、夏目金之助さんは「月がとても青いなあ」と訳したそうで、個人的には原文ままの方がいいと思う。
0
0
1
@TamaDr8
TaMa8
6 years
@honey_burst みんな月に代わってお仕置きされたいんやね🌙
0
0
2
@flammebleue0
迎火
6 years
@honey_burst かぐや姫かな?
0
0
2
@ICHOYATARO
ジュエルフィッシュ
6 years
@honey_burst すげえいい話なんだけど俺はエヴァの 「私とひとつになりましょう。それはとてもとても気持ちのいいものなのよ」 が米国では 「Let's Fuck」 と訳されたエピソードを思い出してしまい…魂が汚れているのです。。
0
0
5