the poor children finding out what a high level of advanced fan machinery and community had been necessary to provide decent speed fansubbing and how the foundation that enabled all of that is absolutely dead
None of them are ready for the authentic experience of not knowing how many days it'll take for someone to release an acceptable fansub of a show
days, it could be over a week, the show could never get picked up by anyone
@ToastCrust
but now they're experiencing another old favorite, watching an English release from Asia with accurate but sus translation due to a non-existent Western release.
@ToastCrust
I still keep them in my bookmarks just as memory keepsake. What a time it was to be a fan. Back when the sponsors were before every episode and you would get foot notes for Japanese words.
@ToastCrust
Man, the dream was that simulcasts would get everything subbed so we wouldn't have to compete with other groups on the same shit for epeen points on /a/, and now look at us. 😔
@ToastCrust
Adjacent to that, I used to like comparing fan translations of manga. Now the official simulpubs are professional fans, but back in the day the illegal translators would be the ones paying attention to context, while the official was just a contractor who didn't care about lore.